< 2 Tessalonicenses 3 >
1 Finalmente, irmãos e irmãs, por favor, orem por nós, para que a mensagem do Senhor possa se espalhar e ser verdadeiramente valorizada da mesma maneira que vocês a valorizam
Finally, brethren, pray for us in order that the word of the Lord may run and be glorified, as even unto you:
2 e que sejamos mantidos a salvo de homens perversos e maus, pois nem todos creem em Deus.
and in order that we may be delivered from the ungodly and wicked men; for faith does not belong to all.
3 Mas, o Senhor é fiel e os fortalecerá e também os protegerá do maligno.
But the Lord is faithful, who will establish you and keep you from the evil one.
4 Nós temos muita confiança no Senhor, de que vocês estejam fazendo e continuarão a fazer o que nós lhes dissemos.
And we have trusted in the Lord in your behalf, that you are doing, and will do whatsoever we command.
5 Que o Senhor os leve a entender profundamente o amor que Deus tem por vocês e a perseverança que Cristo dá.
And the Lord direct your hearts into the love of God, and the patience of Christ.
6 Agora, queremos lhes dizer, irmãos e irmãs, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, que não se relacionem com qualquer irmão que viva sem trabalhar, que não segue os ensinamentos que aprendeu conosco.
And we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw from every brother who walks about disorderly, and not according to the teaching they received from us.
7 Vocês certamente sabem que devem seguir o nosso exemplo, pois, enquanto estivemos com vocês, não fomos preguiçosos;
For you yourselves know how it behooves you to imitate us; because we were not disorderly among you;
8 nunca comemos nada pelo qual não tenhamos pago. Pelo contrário, trabalhamos duro, dia e noite, para não sermos uma carga para qualquer um de vocês.
neither did we eat bread with any one gratuitously, but with labor and toil, night and day working, that we might not burden any one of you:
9 Na verdade, temos o direito de ser sustentados, mas queríamos ser um exemplo para vocês, a fim de que nos imitassem.
not because we have not the right, but in order that we may give ourselves an example to you, that you may imitate us.
10 Mesmo enquanto estávamos com vocês, demos instruções rígidas de que qualquer um que não quisesse trabalhar também não deveria comer.
For indeed when we were with you, we proclaimed this to you, that if any one does not wish to work, let him not eat.
11 Mas agora, ouvimos dizer que há entre vocês alguns intrometidos preguiçosos, que não trabalham.
For we hear that there are certain ones walking about among you disorderly, doing nothing, but they are busybodies:
12 Em nome do Senhor Jesus, ordenamos que essas pessoas vivam de um modo correto e trabalhem para pagar por sua própria comida.
but we command such and exhort them in the Lord Jesus Christ, that with quietude working, they must eat their own bread.
13 Irmãos e irmãs, não desistam de fazer o bem.
But you, brethren, be not weary doing well.
14 Observem bem quem não faz o que lhes dizemos nessa carta e certifiquem-se de não se relacionar com ele, para que fique envergonhado.
But if any one does not obey our word through the epistle, note him; do not keep company with him; in order that he may be ashamed;
15 Não o tratem como inimigo, mas alerte-o como fariam com um irmão ou com uma irmã.
consider him not as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz sempre e de todas as maneiras. Que o Senhor esteja com todos vocês.
The Lord of peace himself grant unto you peace always in every way. The Lord be with you all.
17 Eu, Paulo, escrevo a saudação final com a minha própria mão. Esta é a assinatura que coloco em todas as cartas que escrevo.
Salutation of me Paul with my own hand, which is the token in every epistle: so I write.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.