< 2 Tessalonicenses 2 >

1 Irmãos e irmãs, quanto à vinda do nosso Senhor Jesus Cristo e sobre como nos reuniremos com ele, temos o seguinte para lhes dizer:
Prosimo pa vas, bratje, za prihod Gospoda našega Jezusa Kristusa in shod naš z njim,
2 por favor, não fiquem perturbados com qualquer revelação espiritual, mensagem ou carta que supostamente venha de nós e que os faça pensar que o dia do Senhor já tenha chegado.
Da se ne daste hitro oplašiti umu, in se ne ustrašite, ne po duhu ne po besedi, ne po pismu, kakor da je od nas, da je blizu dan Kristusov.
3 Não deixem que ninguém os engane de forma alguma, porque primeiro deve vir a Revolta contra Deus, e o homem perverso será revelado, aquele que traz a destruição.
Naj vas nihče ne preslepi nikakor; ker če ne pride prej odpad, in se razodene človek greha, pogube sin,
4 Ele é o inimigo de Deus e, orgulhosamente, será contra tudo que é considerado divino e contra tudo que é adorado. Ele até mesmo se colocará no Templo de Deus, afirmando ser Deus.
Kateri se upira in spenja zoper vse, kar se kliče Bog ali čestitost, tako da se samega posadi v svetišče Božje kakor Boga in se kaže da je Bog.
5 Vocês não se lembram de que eu lhes disse tudo isso enquanto ainda estava aí com vocês?
Ali se ne spominjate, da sem, bivajoč še pri vas, rekel vam to?
6 Agora vocês sabem o que o está mantendo sob controle, pois ele será revelado pelo que ele é no momento certo.
In sedaj, kaj zadržuje, veste, da se ne razodene o svojem času.
7 Pois o mistério da desordem já está agindo. No entanto, nada acontecerá até que aquele que impede que isso aconteça agora esteja fora do caminho.
Kajti že deluje skrivnost krivice, samo da se on, ki zadržuje, odpravi skoraj;
8 E, então, o perverso será revelado, aquele a quem o Senhor Jesus irá eliminar com um sopro, destruindo-o com o brilho de sua chegada.
In tedaj se bode razodel krivični, katerega bode Gospod uničil z dihom svojih ust in pokončal s prikaznijo svojega prihoda:
9 Ele, o perverso, vem para fazer o trabalho de Satanás, com todos os tipos de poderes, operando milagres e realizando coisas incríveis, mas que são apenas demonstrações falsas.
Katerega prihod je po kreposti satanovi v vsej moči in znamenjih in čudežih laži,
10 Usando todo tipo de truques malignos, ele engana todos os que se encontram em seu caminho e os leva para a destruição, pois tais pessoas se recusaram a amar a verdade para serem salvas.
In v sleherni prevari krivice v pogubljenih, za to ker niso sprejeli ljubezni resnice, da bi se rešili;
11 Por isso, Deus lhes permite serem iludidas e acreditarem na mentira.
In zato jim bode Bog poslal krepost zmotnjave, da verujejo láži:
12 Assim, todos os que não confiaram na verdade serão condenados, pois eles preferiram acreditar naquilo que é falso.
Da bodejo sojeni vsi, kateri niso verovali resnici, nego jim je ugajala krivica.
13 Mas, nós devemos sempre agradecer a Deus por vocês, irmãos e irmãs amados pelo Senhor, pois Deus, desde o começo, os escolheu para serem salvos, pelo poder do Espírito que os torna justos, porque vocês creem na verdade.
Mi pa smo dolžni zahvaljevati se Bogu vedno za vas, bratje ljubljeni od Gospoda, ker vas je Bog izvolil od začetka v blaginjo v posvečevanji Duha in veri resnice,
14 É por isso que ele os chamou, para que, por meio do evangelho que lhes anunciamos, vocês possam participar da glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
Za kar vas je poklical po evangelji našem, v zadobljenje slave Gospoda našega Jezusa Kristusa.
15 Então, permaneçam firmes e se apeguem ao que vocês aprenderam, seja pelo que lhes disseram ou por alguma carta que lhes enviamos.
Zatorej stójte trdno, bratje, in hranite izročila, katerih ste se učili, bodi si po besedi, bodi si po listu našem.
16 Que, o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus, o Pai, que nos ama, e que na sua bondade nos deu tanto confiança eterna quanto uma esperança boa, (aiōnios g166)
Sam pa Gospod naš Jezus Kristus in Bog in oče naš, ki nas je ljubil in dal nam večno tolažbo in dobro upanje v milosti, (aiōnios g166)
17 os encorajem e os fortaleçam, para que vocês possam dizer e fazer apenas o que é bom.
Potolaži naj srca vaša in potrdi vas v sleherni dobri besedi in delu.

< 2 Tessalonicenses 2 >