< 1 Tessalonicenses 1 >

1 Esta carta é escrita por Paulo, Silas e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, a vocês que estão unidos a Deus, o Pai, e ao Senhor Jesus Cristo. Que a graça e a paz de Deus estejam com vocês!
Paul, Silvain ak Timothée a legliz Tesalonisyen yo nan Bondye, Papa a ak Senyè a, Jésus Kri: Lagras pou nou ak lapè.
2 Sempre agradecemos a Deus por todos vocês e nunca os esquecemos em nossas orações.
Nou bay remèsiman a Bondye tout tan pou nou tout e nonmen non nou nan lapriyè nou yo.
3 Nós lembramos de vocês diante do nosso Deus, o Pai, e de como vocês colocam a fé que têm nele em prática, como trabalham duro e com amor e como esperam, com muita paciência e esperança, pelo Senhor Jesus Cristo.
San rete nou sonje travay lafwa nou an, ak èv lanmou nou yo; jan nou te kenbe fèm nan esperans de Senyè nou an, Jésus Kri, devan prezans a Bondye, Papa nou.
4 Irmãos e irmãs, nós já sabemos que vocês são amados por Deus e que ele os considera muito especiais.
Nou konprann, frè byeneme pa Bondye yo, chwa Li menm de nou an.
5 As boas novas que anunciamos a vocês não eram apenas palavras, mas tinham poder também, pois o Espírito Santo os convenceu totalmente. Da mesma maneira, vocês sabem que tipo de homens nós somos, pois lhes demonstramos que estávamos trabalhando para o bem de vocês.
Ke levanjil pa nou an pa t vini a nou menm nan pawòl sèlman, men osi nan pouvwa ak nan Lespri Sen an. Li te vini avèk tout asirans, jis jan ou konnen ki kalite moun nou te ye pami nou an, pou koz a nou.
6 Quando receberam a mensagem, vocês se tornaram imitadores nossos e do Senhor, porque apesar das perturbações pelas quais passaram, sentiram a alegria que o Espírito Santo traz.
Nou osi te devni imitatè a nou menm e a Senyè a. Konsa, nou te resevwa pawòl la nan anpil tribilasyon, avèk lajwa Lespri Sen an.
7 Assim, vocês se tornaram um exemplo para todos os irmãos na Macedônia e na Grécia!
Konsa, nou te devni yon egzanp pou tout kwayan nan Macédoine ak nan Achaïe yo.
8 Vocês divulgaram a mensagem do Senhor não apenas na Macedônia e na Grécia, mas em todos os lugares as pessoas ouviram sobre a sua fé em Deus. E é por isso que não há necessidade de que nós falemos sobre isso a ninguém.
Paske pawòl a Senyè a te deklare soti nan nou menm, non sèlman nan Macédoine ak Achaïe, men osi chak kote ke lafwa nou anvè Bondye te vin konnen, pou nou pa bezwen di anyen.
9 Na verdade, eles falam da nossa visita a vocês e de como vocês nos receberam bem, sobre como abandonaram os ídolos e se voltaram para Deus, e que agora servem ao Deus vivo e verdadeiro.
Paske yo menm bay rapò de nou; sou jan ou te resevwa nou, ak jan nou te vire vè Bondye pou kite zidòl yo, pou sèvi yon Bondye vivan e vrè,
10 Também dizem como vocês esperam ansiosamente pelo Filho de Deus, que virá do céu. Ele, Jesus, a quem Deus ressuscitou dos mortos, é quem nos salvará do julgamento que está por vir.
epi pou tann Fis Li a soti nan syèl la. Sila Li te fè leve soti nan lanmò a, ki se Jésus, ki delivre nou anba kòlè k ap vini an.

< 1 Tessalonicenses 1 >