< 1 Pedro 1 >
1 Esta carta é escrita por Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, e é enviada ao povo escolhido por Deus, que vive espalhado pelas províncias do Ponto, da Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
Susura ia mia au, Petrus, naeni Yesus Kristus dedꞌenun. Au suraꞌ susura ia fee neu basa hei fo Lamatualain pili nala nggi ena. Ama dadꞌi atahori feaꞌ mana leo sea-saranggaa sia mamanaꞌ hetar sia profinsi Pontus, Galatia, Kapadokia, Asia, ma profinsi Bitinia. Toronoo susue ngga ra e! Mia fefeun, Amaꞌ Lamatualain pili nala nggi ena fo dadꞌi Eni atahorin. Dula-dꞌalen o tao nameu nggi soaꞌ neu Eni, naa fo ama tao tungga basa parendaꞌ fo Yesus Kristus fee nggiꞌ a. Ma mete ma ama tao tungga basa parendan naa ra, naa onaꞌ Lamatuaꞌ bibirus Yesus raan neu nggi, dadꞌi tatandaꞌ oi, ama dadꞌi meuꞌ fee neu E. Au hule-oꞌe fo Lamatualain natudꞌu rala malolen neu nggi, fo ona bee na, ama misodꞌa tamba fai na tamba nenee lino-lino ma mole-dame.
2 Vocês foram escolhidos por Deus, o Pai, em sua sabedoria e se tornaram justos pelo Espírito, para que obedecessem a Jesus Cristo e para que o sangue dele fosse aspergido sobre vocês. Que a bondade e a paz de Deus estejam cada vez mais com vocês!
3 Louvado seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa de sua grande misericórdia, nós nascemos novamente e recebemos uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
Basa kokoa-kikioꞌ soaꞌ neu Lamatualain! Eni, hita Lamatuan Yesus Kristus Aman. Huu Lamatuaꞌ rala susuen, naeni de Ana sue naseliꞌ nggita. Yesus Kristus mate, basa ma Ana nasodꞌa baliꞌ. Dadꞌi mete ma Yesus Kristus fee nggita tasodꞌa, na Ana fee nggita masodꞌa feuꞌ onaꞌ hita nenebꞌonggi baliꞌ. Naeni de ata tamahere takandoo neu Kristus, ma tamahena tebꞌe-tebꞌeꞌ tae, dei fo Ana naꞌabꞌoi nggita no maloleꞌ.
4 Essa herança é eterna e nunca será destruída ou se acabará e está reservada no céu para vocês. ()
Sia raefafoꞌ ia, mete ma amaꞌ esa mate, na, ana lao hela hata-heton fee neu ana nara. Onaꞌ naa boe, Yesus mbedaꞌ hela pusaka fee nggita sia sorga. Te pusaka naa nda bisa nambalutu sa ma nda sambu-lalo sa.
5 Graças a sua fé nele, Deus os protegerá com o seu poder, até que a salvação chegue; salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
Hei mimihere mae, Lamatuaꞌ naꞌena koasa fo tulu-fali nala nggi. Ana naꞌaboi ma nanea nggi, fo nda hambu mana tao ralutu nggi sa. Ma mete ma raefafoꞌ sambu-lalo, Ana nae natudꞌu, no dalaꞌ bee Eni fee masodꞌaꞌ neu nggi.
6 Então, fiquem felizes a respeito disso, ainda que a tristeza possa acompanhá-los por algum tempo, por causa das várias provações que ainda enfrentarão.
Naa de, mae aleꞌ ia ama mimedꞌa beran seli huu ama musi hambu sususaꞌ mataꞌ-mataꞌ o, rala mara mimihoꞌo.
7 Essas provações demonstram que a fé de vocês em Deus é verdadeira, e elas se comparam ao fogo que é usado para comprovar que o ouro é verdadeiro, mesmo que isso não evite que o ouro possa ser destruído, e a fé de vocês vale muito mais do que ouro! E é dessa maneira que a fé de vocês em Deus será reconhecida e que vocês receberão aprovação, glória e honra quando Jesus Cristo aparecer.
Lamatualain hela nggita hambu sosobꞌa-dodꞌouꞌ ra, fo nae fora nemehere tara neu E. Mete ma ata tala seri mia sosobꞌaꞌ ra, naa natudꞌu oi, hita nemeheren mahereꞌ ma matetuꞌ. Bisa taꞌasasamaꞌ no lilo a. Huu hita musi hotu lilo a neu ai a, fo orut hendi manggenggeon, dei fo ata feꞌe hambu lilo a meun. Tao-tao te, tungga Lamatualain dudꞌuꞌan, hita nemeheren felin lenaꞌ lilo mbilas. Dadꞌi mete ma tala seri mia sosobꞌa-dꞌodꞌouꞌ naa ra, na, dei fo leleꞌ Yesus Kristus baliꞌ nema, Lamatualain o koa nggita, boe ma natudꞌu manaseli tara, ma fee nggita hadꞌa-hormat.
8 Vocês o amam sem nunca o terem visto. E mesmo que não possam vê-lo agora, vocês têm fé nele e há em vocês uma alegria imensa e que não pode ser descrita em palavras.
Mae hei nda feꞌe mita Yesus no mata mara sa o, te hei sue E. Mae leleꞌ ia hei nda mita Yesus sa o, te hei mimihere E. Hei rala mara mimihoꞌo mala seli, mae nda hambu dedꞌea dekeꞌ sa ndaa nafadꞌe atahori soꞌal rala maꞌahe mara sa.
9 A recompensa que vocês ganharão por ter fé nele é a salvação!
Huu mimihere Yesus, de hei hahambum, naeni Lamatualain fee masodꞌaꞌ neu nggi mia sala-singgo mara.
10 Era essa salvação que os profetas buscavam e investigavam, ao falarem da graça que está reservada para vocês.
Lamatualain mana ola-olan dalahuluꞌ ra sangga dalaꞌ fo rae rahine no maloleꞌ, no dalaꞌ bee Lamatualain fee atahori rasodꞌa mia sala-singgo nara. Mana ola-olaꞌ naa ra rafadꞌe memaꞌ soꞌal Lamatuaꞌ natudꞌu rala malolen neu nggi, huu Ana sadꞌia memaꞌ nae fee masodꞌaꞌ neu nggi.
11 Eles tentaram descobrir quando e como isso iria acontecer, pois o Espírito de Cristo, que estava neles, falava claramente sobre os sofrimentos de Cristo e a glória que estava por vir.
Kristus Dula-dalen ue-tao sia rala nara fo nafadꞌe memaꞌ oi, dei fo Kristus musi hambu sususaꞌ, ma no dalaꞌ bee Ana musi hambu doidꞌosoꞌ. Basa dei fo Lamatuaꞌ soꞌu nananaru E. Naeni de mana ola-olaꞌ naa ra rae rahine fai hiraꞌ fo dalaꞌ ia ra dadꞌi.
12 Deus explicou para eles que o trabalho que estavam realizando não era para o benefício deles, mas para o de vocês, pois as coisas sobre as quais eles falavam vocês aprenderam com aqueles que lhes anunciaram o evangelho, por meio do Espírito Santo, que foi enviado do céu. Até mesmo os anjos gostariam de saber a respeito de tudo isso!
Boe ma, Kristus Dula-dalen nafadꞌe neu mana ola-olan naa ra nae, ara nda rita sa, te hei mana mita dalaꞌ ia ra. De ia na hei o bisa rena soꞌal dalaꞌ ia ra, huu Lamatuaꞌ Dula-dale Meumaren mia sorga haitua atahori laen fo reu rafadꞌe Lamatuaꞌ Hara-lii Malolen neu nggi. Tao-tao te, Lamatuaꞌ ate nara sia sorga o nau rita dalaꞌ ia ra boe.
13 Estejam preparados! E fiquem alerta! Concentrem a sua esperança exclusivamente na bênção que lhes será dada, quando Jesus for revelado.
Naeni de ama musi mihehere fo mihine malolole basa dalaꞌ ia ra. Minea malolole fo ama dudꞌuꞌa no ndoos. Mihehere fo mimihere mikindoo neu Yesus Kristus losa Ana baliꞌ nema. Huu leleꞌ naa, Lamatuaꞌ nau natudꞌu rala malolen neu nggi.
14 Sejam como crianças, que fazem o que lhes mandam. Não aceitem serem moldados por seus velhos desejos de pecar, quando ainda não sabiam que havia algo muito melhor.
Ama musi rena neu Lamatualain, onaꞌ ana-anaꞌ ra rena neu ina-ama nara. Feꞌesaꞌan, hei nda feꞌe mihine Lamatuaꞌ dala masodꞌa ndoo-tetun sa. Te ia na mihine ena. De afiꞌ misodꞌa tungga dudꞌuꞌa deꞌulakaꞌ mara fai. Te naa hei dala masodꞌa mbara ma.
15 Agora, vocês precisam ser santos em tudo o que fazem, exatamente como Deus, que os chamou, é santo.
Naeni de ia na ama musi misodꞌa meumareꞌ. Huu Lamatuaꞌ Meumareꞌ. Ana mana noꞌe nala nggi fo dadꞌi Eni anan. Huu naa, basa dala masodꞌa mara musi meumareꞌ.
16 Como está escrito nas Sagradas Escrituras: “Vocês devem ser santos, pois Eu sou santo.”
Te nenesuraꞌ sia Lamatuaꞌ Susura Meumaren nae, “Hei musi meumareꞌ, huu Au meumareꞌ.”
17 Por vocês o chamarem de Pai e reconhecerem que ele julga a todos de forma imparcial, com base no que as pessoas fazem, tenham respeito por ele, durante o resto da vida de vocês.
Hei hiiꞌ a ola-olaꞌ mo Lamatualain onaꞌ Eni, hei Amam. Ana o dadꞌi mana maꞌetuꞌ dedꞌeat dei fo mana paresaꞌ atahori esaꞌ-esaꞌ masodꞌan. Te Ana nda onaꞌ mana maꞌetuꞌ dedꞌeat laen ra sa. Huu Ana naꞌetuꞌ atahori dedꞌean no matetuꞌ, nda soko seseriꞌ sa. Naa de ama musi misodꞌa besa-bꞌesa. Te hei onaꞌ atahori fuiꞌ mana leo naꞌatataaꞌ sia raefafoꞌ ia.
18 Vocês já sabem que não foram libertados do seu modo de vida inútil, herdado dos seus antepassados, por meio de coisas sem valor permanente como prata ou ouro.
Hei bubꞌuluꞌ mae, Kristus bae etu ena de tefa-soi nala nggi mia masodꞌa mara nda mana naꞌena huu-pataꞌ sa. Hei simbo mala masodꞌaꞌ mataꞌ naa, mia bei-baꞌi mara, onaꞌ suꞌi pusaka sa. Te misinedꞌa, Kristus nda bae nala nggi nendiꞌ lilo do doi fulaꞌ fo mana mopoꞌ sa.
19 A libertação de vocês teve um preço muito alto. Custou o sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem fraquezas ou defeitos.
Te Ana bae nala nggi nendiꞌ raan. Naa, felin manaseliꞌ! Ana mate onaꞌ bibꞌi lombo anaꞌ nda mana tao salaꞌ sa, fo ara hala tao dadꞌi tutunu-hohotuꞌ.
20 Ele foi escolhido antes mesmo do mundo ser criado, mas só foi revelado recentemente, para o próprio bem de vocês.
Leleꞌ Lamatualain nda feꞌe tao raefafoꞌ ia sa, Ana nahine memaꞌ saa fo Kristus nae taoꞌ a. Te feꞌesaꞌan, Lamatualain nda feꞌe natudꞌu Kristus neu atahori sia raefafoꞌ ia sa. Ia, dei de, Ana natudꞌu Kristus, fo dadꞌi papala-babꞌanggiꞌ soaꞌ neu nggi.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, que o ressuscitou dos mortos e o encheu de glória, para vocês confiarem e terem esperança em Deus.
Huu Kristus tao taꞌo naa, naa de hei bisa mimihere neu Lamatualain. Huu Ana tao nasodꞌa baliꞌ Kristus, ma soꞌu nanaru E. Lamatualain tao taꞌo naa, fo ama mimihere neu E, ma mimihena fo Ana tao tungga saa fo Ana helu-fuli memaꞌ a ena.
22 Agora que vocês se dedicaram a seguir a verdade, amem uns aos outros de forma sincera, como uma verdadeira família.
Hei tao tungga saa fo matetuꞌ a. Dadꞌi ia naa ama bisa ue-tao no manggate fee neu Lamatuaꞌ. Naa tao nggi sue matetuꞌ neu toronoo atahori mamahereꞌ ra. Hei susuem naa musi bau manggateeꞌ, huu rala mara meumareꞌ.
23 Vocês renasceram, não como um produto de uma “semente” mortal, mas, sim, imortal, por meio da mensagem viva e eterna que vem de Deus. (aiōn )
Ia na, hei hambu masodꞌa feuꞌ ena. Te masodꞌa feuꞌ ia, hei nda hambu mia ina-ama mara fo dei fo mana mate sia raefafoꞌ ia sa, te ama hambu mia hita Aman mana sia sorga fo nda mana mateꞌ a sa. Hei masodꞌa feum ia, hei hambu tungga Lamatuaꞌ Hara-liin. Hara-liin ia, nendi masodꞌa ndoo-tetuꞌ, ma naꞌatataaꞌ nakandoo. (aiōn )
24 Pois: “Todas as pessoas são como a erva do campo, e a glória delas como as flores da erva. Quando a erva seca, a flor também cai,
Huu Lamatuaꞌ Susura Meumaren suraꞌ nae, “Atahori, onaꞌ uru, do, bunaꞌ esa. Huu lole nara, nda raꞌatataaꞌ doꞌ sa. Uru a, male. Bunaꞌ o, ou hendi boe. Doo-doo ma ara mate, ma sambu-lalo hendi se.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Essa é a mensagem que o evangelho trouxe a vocês. (aiōn )
Te hita Lamatuan Hara-liin, naꞌatataaꞌ nakandoo, ma nda namaꞌetu sa.” Naa, Lamatuaꞌ Hara-liin, naeni, Hara-lii Maloleꞌ fo hai mifadꞌe neu nggi ena. (aiōn )