< 1 Coríntios 6 >
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra o seu irmão, como ousa apresentar essa causa a um juiz pagão? Em vez disso, vocês deveriam levar isso diante de outros irmãos.
If any of you has a dispute against another, does he dare go to court before the unrighteous, instead of the saints?
2 Vocês não sabem que os irmãos na fé em Cristo irão julgar o mundo? Se vocês irão julgar o mundo, então, não são capazes de julgar casos mais simples?
Do you not know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?
3 Será que vocês não sabem que iremos julgar até mesmo os anjos? Então, devemos julgar muito mais o que se relaciona a esta vida!
Do you not know that we will judge angels? How much more, things that pertain to this life?
4 Assim, se vocês precisam julgar coisas relacionadas a esta vida, por que procuram juízes que não são respeitados pela igreja?
If then, you have to judge things pertaining to this life, do you set them to judge who have no standing in the church?
5 Ao dizer isso, eu estou tentando envergonhá-los. O quê? Não há, entre vocês, uma pessoa sábia, que possa resolver uma queixa que tenha surgido?
I say this to move you to shame. Is not there even one wise person among you who would be able to decide between a brother and his brother?
6 Mas, em vez disso, um irmão leva ao tribunal outro irmão e apresenta a queixa para que juízes que não creem em Deus resolvam a questão.
But brother goes to law with brother, and that before unbelievers.
7 O simples fato de haver disputas de uns contra os outros, a serem resolvidas diante de juízes, já pode ser considerado como um completo desastre. Não seria melhor aceitar a injustiça? Por que não ficar com o prejuízo?
Actually, it is already a defeat for you, that you have lawsuits among yourselves. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated?
8 Mas, vocês preferem causar injustiça e enganar até mesmo os seus próprios irmãos!
No, but you yourselves do wrong, and cheat, and that against your brothers.
9 Vocês não sabem que aqueles que são injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem! Pessoas imorais, os que adoram ídolos, que cometem adultério, pervertidos sexuais, homossexuais,
Or do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived. Neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor men who have sexual relations with men,
10 ladrões, gananciosos, bêbados, abusadores ou trapaceiros não herdarão o Reino de Deus.
nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor slanderers, nor swindlers, will inherit the kingdom of God.
11 Alguns de vocês já foram assim, mas, agora, foram purificados e santificados. Vocês se tornaram justos em nome do Senhor Jesus Cristo e do Espírito do nosso Deus.
Such were some of you, but you were washed. But you were sanctified. But you were justified in the name of the Lord Jesus Christ, and in the Spirit of our God.
12 As pessoas dizem: “Eu sou livre para fazer tudo o que eu quiser.” Mas, nem tudo é apropriado! “Eu sou livre para fazer tudo o que eu quiser.” Mas eu não deixarei que nada me controle! As pessoas dizem:
"All things are lawful for me," but not all things are expedient. "All things are lawful for me," but I will not be brought under the power of anything.
13 “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Mas, Deus irá destruir tanto o alimento quanto o estômago. O corpo não é feito para ser usado para atos imorais e, sim, para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
"Foods for the belly, and the belly for foods," but God will bring to nothing both it and them. But the body is not for sexual immorality, but for the Lord; and the Lord for the body.
14 Por seu poder, Deus, que ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará da mesma forma.
Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são parte do corpo de Cristo? Deveria eu pegar uma parte do corpo de Cristo e uni-la ao corpo de uma prostituta? É claro que não!
Do you not know that your bodies are members of Christ? Should I then take the members of Christ, and make them members of a prostitute? Absolutely not.
16 Vocês não percebem que qualquer pessoa que tenha relações com uma prostituta se torna “um único corpo” com ela? Lembrem-se do que as Sagradas Escrituras dizem: “Os dois se tornarão um único corpo.”
Or do you not know that he who is joined to a prostitute is one body? For he says, "The two will become one flesh."
17 Mas, quem se une ao Senhor se torna, espiritualmente, uma única pessoa com ele.
But he who is joined to the Lord is one spirit.
18 Afastem-se da imoralidade sexual! Todos os outros pecados que as pessoas cometem ocorrem fora do corpo, mas a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
Flee sexual immorality. "Every sin that a person does is outside the body," but he who commits sexual immorality sins against his own body.
19 Vocês não sabem que o seu corpo é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês, o qual receberam de Deus?
Or do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit which is in you, which you have from God? You are not your own,
20 Vocês não pertencem a si mesmos; vocês foram comprados por um alto valor! Então, usem o seu corpo para glorificar a Deus!
for you were bought with a price. Therefore glorify God in your body.