< 1 Coríntios 2 >

1 Meus irmãos e minhas irmãs, quando eu fui até vocês, não tentei impressioná-los com belas palavras ou uma sabedoria invejável, ao falar do que Deus tinha a dizer a vocês.
Xaq jeriꞌ wachalal, are xeꞌntzijoj ri uqꞌalajisanik ri Dios chiꞌwe, man xintzijoj ta chiꞌwe rukꞌ taq qꞌajajem tzij xuqujeꞌ man rukꞌ ta tzij ri kꞌax uchꞌobꞌik.
2 Eu decidi que, enquanto estivesse com vocês, eu não queria tirar a atenção do que era realmente importante, ou seja, Jesus Cristo e o fato dele ter sido crucificado.
Man xraj ta na kꞌuꞌx xintzijoj jun jastaq chik chiꞌwe are xinkꞌojiꞌ chiꞌxoꞌl, xane xwi xwaj xinqꞌalajisaj ri Cristo ri xripik.
3 Eu vim até vocês me sentindo fraco e tremendo de medo.
Man kꞌo ta nuchuqꞌabꞌ are xinkꞌojiꞌ chiꞌxoꞌl, xinbꞌiribꞌat che xibꞌin ibꞌ xuqujeꞌ mochꞌochꞌem.
4 Eu não falei com vocês usando palavras convincentes de sabedoria para que vocês acreditassem. Eu apenas expliquei tudo a vocês por meio da prova e do poder que o Espírito transmite.
Xuqujeꞌ man xintzijoj ta ri utzij ri Dios chiꞌwe rukꞌ menkꞌetibꞌal taq kitzij achyabꞌ xane rukꞌ ri ukꞌutuꞌn xuqujeꞌ ri ukwinem ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel.
5 Assim, a sua fé em Deus não se baseia na sabedoria humana, mas, sim, no poder de Deus.
Jeriꞌ rech ri ikojobꞌal man kajeqiꞌ taj chirij ri ketaꞌmabꞌal ri winaq, xane pa ri ukwinem ri Dios.
6 No entanto, devemos usar palavras de sabedoria ao falarmos com aqueles que são espiritualmente maduros, mas não a sabedoria deste mundo ou a sabedoria dos que o governam, pois esses logo saem de cena. (aiōn g165)
Pune jeriꞌ, kujtzijon kꞌu rukꞌ etaꞌmabꞌal kukꞌ ri e ko chik pa Cristo, man rukꞌ ta kꞌu etaꞌmabꞌal kech winaq rech we uwachulew xuqujeꞌ man rukꞌ ta etaꞌmabꞌal kech ri e taqanelabꞌ ri kasach na kiwach. (aiōn g165)
7 Em vez disso, anunciamos a sabedoria de Deus como um mistério revelado, que antes estava oculto e que foi planejado por Deus, desde a eternidade, para a nossa glória. (aiōn g165)
Xane kaqakꞌut ri jastaq ri awatal loq rech ri retaꞌmabꞌal ri Dios, jun etaꞌmabꞌal ri awatal loq xuqujeꞌ utzujum loq ri Dios chaqe ojer uloq. (aiōn g165)
8 Nenhum dos governantes deste mundo conseguiu compreender o que isso significa. Se por acaso eles tivessem compreendido, o Senhor da glória não teria sido crucificado. (aiōn g165)
Man kꞌo ta jun chike ri e taqanelabꞌ rech ri uwachulew xchꞌobꞌowik, rumal cher we ta xkichꞌobꞌo mat xkirip riꞌ ri Ajawxel rech juluwem. (aiōn g165)
9 Mas, como está escrito nas Sagradas Escrituras: “Ninguém jamais conseguiu ver, ouvir e até mesmo imaginar o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
Xane jacha ri tzꞌibꞌatalik: Maj jun ilowinaq, xuqujeꞌ man kꞌo ta jun towinaq, man kꞌo ta jun chomabꞌal chꞌobꞌowinaq ri usukꞌumam apanoq ri Dios chike ri kakiloqꞌaj.
10 Mas, Deus revelou isso para nós, por meio do Espírito, pois o Espírito mergulha nas profundezas de Deus.
Chanim kꞌut, ri Dios xukꞌut waꞌ we riꞌ chiqawach rumal ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel, rumal cher ri Uxlabꞌixel kusolij rij ronojel pune are ri kꞌo pa ranimaꞌ ri Dios.
11 Quem conhece os pensamentos de alguém a não ser a própria pessoa? Da mesma maneira, ninguém conhece os pensamentos de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
Qas tzij wi, rumal ¿jachin etaꞌmaninaq ri uchomanik ri winaq we man are ri ruxlabꞌal ri kꞌo pa areꞌ? Man kꞌo ta jun etaꞌmaninaq ri uchomanik ri Dios xane xaq xwi ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel.
12 Pois nós recebemos o Espírito de Deus, não o espírito deste mundo, para que possamos entender o que Deus tão generosamente nos deu.
Uj man are ta qakꞌamawaꞌm ri uxlabꞌal rech ri uwachulew, xane are ri Uxlabꞌixel ri petinaq che ri Dios, rech jeriꞌ kaqachomaj ri xuya chaqe pa ri utoqꞌobꞌ.
13 É a respeito disso que nós falamos, não usando palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas, sim, os ensinamentos que o Espírito nos traz. Nós explicamos tudo o que é espiritual usando termos espirituais.
Are waꞌ ri kaqatzijoj rij, man kaqabꞌij ta kꞌut rukꞌ tzij kech achyabꞌ ri kꞌax uchomaxik, xane kaqaya ukꞌutik rukꞌ utzij ri Uxlabꞌixel, xaq jeriꞌ kaqabꞌij ri qas tzij rech ri Uxlabꞌixel pa utzijobꞌal ri Uxlabꞌixel.
14 É claro que pessoas que não são espirituais não aceitarão o que vem do Espírito de Deus. Isso não passa de coisas sem sentido para elas. Essas pessoas não conseguem entender, pois o que é espiritual precisa ser entendido da maneira adequada, ou seja, espiritualmente.
Ri winaq ri man kꞌo ta ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel pa ranimaꞌ man kukꞌamawaꞌj ta ri kape che ri Dios, rumal ri xaq tontiꞌrisabꞌal waꞌ we jastaq riꞌ cho areꞌ. Man kakwin ta kꞌu chuchꞌobꞌik rij, rumal cher we jastaq riꞌ xaq xwi kachꞌobꞌ rij pa ri Uxlabꞌixel.
15 As pessoas que têm o Espírito investigam tudo, mas elas mesmas não são investigadas.
Ri winaq kꞌut ri kꞌo pa ri Uxlabꞌixel kakwinik kuqꞌat tzij puꞌwiꞌ ronojel ri jastaq, areꞌ kꞌut maj jun kaqꞌatow tzij puꞌwiꞌ.
16 Pois “quem entende a mente do Senhor? Quem acha que poderia orientá-lo?” Mas, nós pensamos como Cristo pensa!
Jeriꞌ rumal: ¿Jachin xetaꞌman ri kꞌo pa ri uchomabꞌal ri Dios? ¿Jachin chiꞌwe kayoꞌw unoꞌjibꞌal? Are kꞌu ri uj kꞌo ri uchomabꞌal ri Cristo qukꞌ.

< 1 Coríntios 2 >