< Zacarias 9 >
1 Revelação da palavra do SENHOR contra terra de Hadraque e de Damasco, seu repouso; porque os olhos da humanidade e de todas as tribos de Israel [estão voltados] ao SENHOR.
Fweny: Ma e wach mar Jehova Nyasaye mosechano kumogo piny Hadrak kaachiel gi jo-Damaski, nikech piny duto en mar Nyasaye kaachiel gi jo-Israel,
2 E também [contra] Hamate que faz fronteira com ela; Tiro e Sidom, ainda que seja muito sábia.
bende osechano kumo Hamath mokiewo kode kaachiel gi Turo kod Sidon kata obedo ni gin gilony ahinya kamano.
3 Tiro edificou para si fortalezas, e amontoou prata como pó da terra, e ouro como lama das ruas.
Turo osegero kar pondo mare motegno; kendo osechoko fedha, gi dhahabu modhurore ka pith.
4 Eis que o Senhor a desapossará, e no mar ferirá sua fortaleza, e ela será consumida pelo fogo.
To Jehova Nyasaye biro maye mwandune mi oketh tekone ma en-go e nam, kendo ibiro tieke gi mach.
5 Asquelom verá, e temerá; Gaza também, e terá grande dor; assim como Ecrom, pois aquilo em que confiavam se envergonhará; o rei de Gaza perecerá, e Asquelom não será habitada.
Ashkelon biro neno mi oluor; piny Gaza kod Ekron biro yware e masira, nikech geno margi biro rumo. Ruodh Gaza biro tho kendo dala mar Ashkelon biro dongʼ gunda.
6 E um povo misturado habitará em Asdode, e eu acabarei com a arrogância dos filisteus;
Jopinje mamoko nokaw Ashdod milok margi kendo abiro tieko sunga mar jo-Filistia.
7 E tirarei seu sangue de sua boca, e suas abominações dentre seus dentes; porém os que restarem serão para nosso Deus, e serão como príncipes em Judá; e Ecrom será como o jebuseu.
Abiro kawo remo oko e dhogi, nagol chiemo makwero e kind lekegi. Joma owe biro bedo jo-Nyasachwa; ginibed jotelo e piny Juda, kendo Ekron nochal gi jo-Jebus.
8 E me acamparei ao redor de minha casa [contra] o exército [inimigo], para que não passe nem volte; para que o opressor não passe mais por eles; porque agora eu vi com meus olhos.
To abiro rito oda mondo kik wasigu mabayo monje, Jasand ji ok nochak obed gi loch ewi joga kendo, nikech koro an e jaritgi.
9 Alegra-te muito, ó filha de Sião; dá vozes de júbilo, ó filha de Jerusalém; eis que teu rei virá a ti, justo e salvador, humilde, e montado sobre um asno, sobre um jumentinho, filho de jumenta.
Bed gi ilo maduongʼ, yaye nyar Sayun! Kog matek, yaye Nyar Jerusalem! Ne, Ruodhi biro iri gi tim makare, kolocho, kobolore, kendo koidho kanyna, kanyna matin, adier en mana nyathi punda.
10 E destruirei as carruagens de Efraim, e os cavalos de Jerusalém; os arcos de guerra também serão quebrados; e ele falará paz às nações; e seu domínio será de mar a mar, e desde o rio até os confins da terra.
Abiro golo geche mag lweny oko e Efraim gi farese mag lweny bende abiro golo Jerusalem, kendo atunge mag lweny ibiro tur. Obiro kelo kwe ni ogendini. Lochne biro chakore e bath nam konchiel nyaka komachielo, kendo kochakore e Aora Yufrate nyaka e giko mar piny.
11 Quanto a ti, pelo sangue de teu pacto, eu libertei teus prisioneiros da cova em que não havia água.
Abiro golo jogi motwe kagolo e bur matut maonge pi, nikech singruokna mane atimo kodu gi remo.
12 Voltai-vos à fortaleza, ó prisioneiros que tendes esperança; hoje também vos anuncio que vos recompensarei em dobro.
Doguru kuondeu mochiel motegno, yaye joma otwe man-gi geno; nimar kata sani alando ni abiro dwokonu mwandu magu mane oyaki nyadiriyo.
13 Pois encurvarei a Judá para mim como arco, porei a Efraim como flecha; e despertarei teus filhos, ó Sião, contra teus filhos, ó Grécia; e farei de ti, [Sião], como espada de guerreiro.
Abiro lworo Juda mana kaka adolo atungʼ mara, kendo anaket Efraim obed asere. Asekawo yawuoti, yaye Sayun, ma alokogi ligangla ma akedogo gi jo-Yunani, kendo abiro loki ligangla mar kedo.
14 E o SENHOR será visto acima deles, e sua flecha sairá como relâmpago; o Senhor DEUS tocará trombeta, e irá como os turbilhões do sul.
Bangʼ mano Jehova Nyasaye nonere ratiro koa malo ne joge kendo nochiel asere mare ka mil polo. Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto biro goyo tungʼ mi odhi ka en ei ahiti moa yo milambo,
15 O SENHOR dos exércitos os protegerá, e eles consumirão, e sujeitarão [com] pedras da funda; também beberão e farão gritarias como [bêbados de] vinho; e se encherão como a bacia de sacrifício, ou como os cantos do altar.
kendo Jehova Nyasaye Maratego nobednegi okumba. Ginilo lweny mi ginyon kite mag orujre piny. Ginigo koko ka joma ometho momer kendo ginineg ji ma rembgi chwer, mana ka remb misango miolo e tunge kendo mar misango.
16 E o SENHOR, Deus deles, os salvará naquele dia como o rebanho de seu povo; porque serão como pedras de coroa, erguidas na terra dele.
Jehova Nyasaye ma Nyasachgi noresgi chiengʼno mana kaka jakwath reso jambe. Ginirieny e pinye ka kite ma nengogi tek mikete osimbo mar duongʼ mondo omil.
17 Pois como será grande sua prosperidade, e tamanha sua beleza! O trigo fortalecerá os rapazes, e o suco de uva as virgens.
Mano kaka ginibed joma lombo ji kendo joma beyo! Cham gi divai nomi yawuotgi gi nyigi, bed gi del maber.