< Tito 3 >
1 Relembra-os para se sujeitarem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, [e] estejam preparados para toda boa obra.
Remind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
2 Não insultem a ninguém, não sejam briguentos, [mas sim] pacientes, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing all humility towards all men.
3 Porque nós também éramos tolos, desobedientes, enganados, servindo a vários maus desejos e prazeres, vivendo em malícia e inveja, detestáveis, odiando uns aos outros.
For we were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
4 Mas quando a bondade e amor de Deus nosso Salvador para a humanidade apareceu,
But when the kindness of God our Saviour and his love towards mankind appeared,
5 Não pelas obras de justiça que nós tivéssemos feito, mas sim segundo sua misericórdia, ele nos salvou pelo banho do novo nascimento, e da renovação do Espírito Santo;
not by works of righteousness which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,
6 Ao qual ele derramou abundantemente em nós por meio de Jesus Cristo nosso Salvador;
whom he poured out on us richly through Jesus Christ our Saviour;
7 Para que, ao termos sido justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna. (aiōnios )
that being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life. (aiōnios )
8 [Esta] palavra [é] fiel, e isto quero que insistas em confirmar, para que os que creem em Deus procurem se dedicar às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
This saying is faithful, and concerning these things I desire that you insist confidently, so that those who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men;
9 Mas evita as questões tolas, e às genealogias e discussões, e às disputas quanto à Lei, porque elas são inúteis e vás.
but shun foolish questionings, genealogies, strife, and disputes about the law; for they are unprofitable and vain.
10 Ao homem rebelde, depois da primeira e [da] segunda repreensão, rejeita [-o].
Avoid a factious man after a first and second warning,
11 Sabendo que o tal está pervertido, e está pecando, estando a si mesmo condenado.
knowing that such a one is perverted and sinful, being self-condemned.
12 Quando eu enviar Artemas até ti, ou Tíquico, procura vir até mim a Nicópolis, porque eu decidi passar lá o inverno.
When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there.
13 Auxilia com empenho a Zenas, o especialista na Lei, e a Apolo, na viagem deles, para que nada lhes falte.
Send Zenas the lawyer and Apollos on their journey speedily, that nothing may be lacking for them.
14 E que também os nossos aprendam a se dedicarem às boas obras para os usos necessários, para que não sejam infrutíferos.
Let our people also learn to maintain good works to meet necessary needs, that they may not be unfruitful.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda tu aos que nos amam na fé. A graça [seja] com todos vós. Amém!
All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all. Amen.