< Cantares de Salomâo 2 >
1 Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
ego flos campi et lilium convallium
2 [Ele]: Como um lírio entre os espinhos, assim é minha querida entre as moças.
sicut lilium inter spinas sic amica mea inter filias
3 [Ela]: Como a macieira entre as árvores do bosque, assim é o meu amado entre os rapazes; debaixo de sua sombra desejo muito sentar, e doce é o seu fruto ao meu paladar.
sicut malum inter ligna silvarum sic dilectus meus inter filios sub umbra illius quam desideraveram sedi et fructus eius dulcis gutturi meo
4 Ele me leva à casa do banquete, e sua bandeira sobre mim é o amor.
introduxit me in cellam vinariam ordinavit in me caritatem
5 Sustentai-me com passas, fortalecei-me com maçãs; porque estou fraca de amor.
fulcite me floribus stipate me malis quia amore langueo
6 [Esteja] sua mão esquerda abaixo de minha cabeça, e sua direita me abraça.
leva eius sub capite meo et dextera illius amplexabitur me
7 Eu vos ordeno, filhas de Jerusalém: jurai pelas corças e pelas cervas do campo, que não acordeis, nem desperteis ao amor, até que ele queira.
adiuro vos filiae Hierusalem per capreas cervosque camporum ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam quoadusque ipsa velit
8 [Esta é] a voz do meu amado: vede-o vindo, saltando sobre os montes, pulando sobre os morros.
vox dilecti mei ecce iste venit saliens in montibus transiliens colles
9 Meu amado é semelhante ao corço, ou ao filhote de cervos; eis que está atrás de nossa parede, olhando pelas janelas, observando pelas grades.
similis est dilectus meus capreae hinuloque cervorum en ipse stat post parietem nostrum despiciens per fenestras prospiciens per cancellos
10 Meu amado me responde, e me diz: [Ele]: Levanta-te, querida minha, minha bela, e vem.
et dilectus meus loquitur mihi surge propera amica mea formonsa mea et veni
11 Porque eis que o inverno já passou; a chuva se acabou, e foi embora.
iam enim hiemps transiit imber abiit et recessit
12 As flores aparecem na terra, o tempo da cantoria chegou; e ouve-se a voz da rolinha em nossa terra.
flores apparuerunt in terra tempus putationis advenit vox turturis audita est in terra nostra
13 A figueira está produzindo seus figos verdes, e as vides florescentes dão cheiro; levanta-te, querida minha, minha bela, e vem.
ficus protulit grossos suos vineae florent dederunt odorem surge amica mea speciosa mea et veni
14 Pomba minha, que andas pelas fendas das rochas no oculto das ladeiras, mostra-me tua face, faze-me ouvir tua voz; porque tua voz é doce, e tua face agradável.
columba mea in foraminibus petrae in caverna maceriae ostende mihi faciem tuam sonet vox tua in auribus meis vox enim tua dulcis et facies tua decora
15 Tomai-nos as raposas, as raposinhas, que danificam as vinhas, porque nossas vinhas estão florescendo.
capite nobis vulpes vulpes parvulas quae demoliuntur vineas nam vinea nostra floruit
16 Meu amado é meu, e eu sou sua; ele apascenta entre os lírios.
dilectus meus mihi et ego illi qui pascitur inter lilia
17 Antes do dia se romper, e das sombras fugirem, volta, amado meu, faze-te semelhante ao corço, ao filhote de cervos, sobre os montes de Beter.
donec adspiret dies et inclinentur umbrae revertere similis esto dilecte mi capreae aut hinulo cervorum super montes Bether