< Cantares de Salomâo 2 >

1 Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
אני חבצלת השרון שושנת העמקים
2 [Ele]: Como um lírio entre os espinhos, assim é minha querida entre as moças.
כשושנה בין החוחים כן רעיתי בין הבנות
3 [Ela]: Como a macieira entre as árvores do bosque, assim é o meu amado entre os rapazes; debaixo de sua sombra desejo muito sentar, e doce é o seu fruto ao meu paladar.
כתפוח בעצי היער כן דודי בין הבנים בצלו חמדתי וישבתי ופריו מתוק לחכי
4 Ele me leva à casa do banquete, e sua bandeira sobre mim é o amor.
הביאני אל בית היין ודגלו עלי אהבה
5 Sustentai-me com passas, fortalecei-me com maçãs; porque estou fraca de amor.
סמכוני באשישות--רפדוני בתפוחים כי חולת אהבה אני
6 [Esteja] sua mão esquerda abaixo de minha cabeça, e sua direita me abraça.
שמאלו תחת לראשי וימינו תחבקני
7 Eu vos ordeno, filhas de Jerusalém: jurai pelas corças e pelas cervas do campo, que não acordeis, nem desperteis ao amor, até que ele queira.
השבעתי אתכם בנות ירושלם בצבאות או באילות השדה אם תעירו ואם תעוררו את האהבה עד שתחפץ
8 [Esta é] a voz do meu amado: vede-o vindo, saltando sobre os montes, pulando sobre os morros.
קול דודי הנה זה בא מדלג על ההרים--מקפץ על הגבעות
9 Meu amado é semelhante ao corço, ou ao filhote de cervos; eis que está atrás de nossa parede, olhando pelas janelas, observando pelas grades.
דומה דודי לצבי או לעפר האילים הנה זה עומד אחר כתלנו--משגיח מן החלנות מציץ מן החרכים
10 Meu amado me responde, e me diz: [Ele]: Levanta-te, querida minha, minha bela, e vem.
ענה דודי ואמר לי קומי לך רעיתי יפתי ולכי לך
11 Porque eis que o inverno já passou; a chuva se acabou, e foi embora.
כי הנה הסתו עבר הגשם חלף הלך לו
12 As flores aparecem na terra, o tempo da cantoria chegou; e ouve-se a voz da rolinha em nossa terra.
הנצנים נראו בארץ עת הזמיר הגיע וקול התור נשמע בארצנו
13 A figueira está produzindo seus figos verdes, e as vides florescentes dão cheiro; levanta-te, querida minha, minha bela, e vem.
התאנה חנטה פגיה והגפנים סמדר נתנו ריח קומי לכי (לך) רעיתי יפתי ולכי לך
14 Pomba minha, que andas pelas fendas das rochas no oculto das ladeiras, mostra-me tua face, faze-me ouvir tua voz; porque tua voz é doce, e tua face agradável.
יונתי בחגוי הסלע בסתר המדרגה הראיני את מראיך השמיעני את קולך כי קולך ערב ומראיך נאוה
15 Tomai-nos as raposas, as raposinhas, que danificam as vinhas, porque nossas vinhas estão florescendo.
אחזו לנו שעלים--שעלים קטנים מחבלים כרמים וכרמינו סמדר
16 Meu amado é meu, e eu sou sua; ele apascenta entre os lírios.
דודי לי ואני לו הרעה בשושנים
17 Antes do dia se romper, e das sombras fugirem, volta, amado meu, faze-te semelhante ao corço, ao filhote de cervos, sobre os montes de Beter.
עד שיפוח היום ונסו הצללים סב דמה לך דודי לצבי או לעפר האילים--על הרי בתר

< Cantares de Salomâo 2 >