< Cantares de Salomâo 2 >

1 Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
I am a rose of Sharon, a flower of the valleys.
2 [Ele]: Como um lírio entre os espinhos, assim é minha querida entre as moças.
As the lily-flower among the thorns of the waste, so is my love among the daughters.
3 [Ela]: Como a macieira entre as árvores do bosque, assim é o meu amado entre os rapazes; debaixo de sua sombra desejo muito sentar, e doce é o seu fruto ao meu paladar.
As the apple-tree among the trees of the wood, so is my loved one among the sons. I took my rest under his shade with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
4 Ele me leva à casa do banquete, e sua bandeira sobre mim é o amor.
He took me to the house of wine, and his flag over me was love.
5 Sustentai-me com passas, fortalecei-me com maçãs; porque estou fraca de amor.
Make me strong with wine-cakes, let me be comforted with apples; I am overcome with love.
6 [Esteja] sua mão esquerda abaixo de minha cabeça, e sua direita me abraça.
His left hand is under my head, and his right hand is round about me.
7 Eu vos ordeno, filhas de Jerusalém: jurai pelas corças e pelas cervas do campo, que não acordeis, nem desperteis ao amor, até que ele queira.
I say to you, O daughters of Jerusalem, by the roes of the field, do not let love be moved till it is ready.
8 [Esta é] a voz do meu amado: vede-o vindo, saltando sobre os montes, pulando sobre os morros.
The voice of my loved one! See, he comes dancing on the mountains, stepping quickly on the hills.
9 Meu amado é semelhante ao corço, ou ao filhote de cervos; eis que está atrás de nossa parede, olhando pelas janelas, observando pelas grades.
My loved one is like a roe; see, he is on the other side of our wall, he is looking in at the windows, letting himself be seen through the spaces.
10 Meu amado me responde, e me diz: [Ele]: Levanta-te, querida minha, minha bela, e vem.
My loved one said to me, Get up, my love, my fair one, and come away.
11 Porque eis que o inverno já passou; a chuva se acabou, e foi embora.
For, see, the winter is past, the rain is over and gone;
12 As flores aparecem na terra, o tempo da cantoria chegou; e ouve-se a voz da rolinha em nossa terra.
The flowers are come on the earth; the time of cutting the vines is come, and the voice of the dove is sounding in our land;
13 A figueira está produzindo seus figos verdes, e as vides florescentes dão cheiro; levanta-te, querida minha, minha bela, e vem.
The fig-tree puts out her green fruit and the vines with their young fruit give a good smell. Get up from your bed, my beautiful one, and come away.
14 Pomba minha, que andas pelas fendas das rochas no oculto das ladeiras, mostra-me tua face, faze-me ouvir tua voz; porque tua voz é doce, e tua face agradável.
O my dove, you are in the holes of the mountain sides, in the cracks of the high hills; let me see your face, let your voice come to my ears; for sweet is your voice, and your face is fair.
15 Tomai-nos as raposas, as raposinhas, que danificam as vinhas, porque nossas vinhas estão florescendo.
Take for us the foxes, the little foxes, which do damage to the vines; our vines have young grapes.
16 Meu amado é meu, e eu sou sua; ele apascenta entre os lírios.
My loved one is mine, and I am his: he takes his food among the flowers.
17 Antes do dia se romper, e das sombras fugirem, volta, amado meu, faze-te semelhante ao corço, ao filhote de cervos, sobre os montes de Beter.
Till the evening comes, and the sky slowly becomes dark, come, my loved one, and be like a roe on the mountains of Bether.

< Cantares de Salomâo 2 >