< Cantares de Salomâo 2 >

1 Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
2 [Ele]: Como um lírio entre os espinhos, assim é minha querida entre as moças.
As a lily among thorns, so is my love among the daughters.
3 [Ela]: Como a macieira entre as árvores do bosque, assim é o meu amado entre os rapazes; debaixo de sua sombra desejo muito sentar, e doce é o seu fruto ao meu paladar.
As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, his fruit was sweet to my taste.
4 Ele me leva à casa do banquete, e sua bandeira sobre mim é o amor.
He brought me to the banquet hall. His banner over me is love.
5 Sustentai-me com passas, fortalecei-me com maçãs; porque estou fraca de amor.
Strengthen me with raisins, refresh me with apples; for I am faint with love.
6 [Esteja] sua mão esquerda abaixo de minha cabeça, e sua direita me abraça.
His left hand is under my head. His right hand embraces me.
7 Eu vos ordeno, filhas de Jerusalém: jurai pelas corças e pelas cervas do campo, que não acordeis, nem desperteis ao amor, até que ele queira.
I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.
8 [Esta é] a voz do meu amado: vede-o vindo, saltando sobre os montes, pulando sobre os morros.
The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.
9 Meu amado é semelhante ao corço, ou ao filhote de cervos; eis que está atrás de nossa parede, olhando pelas janelas, observando pelas grades.
My beloved is like a roe or a young deer. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice.
10 Meu amado me responde, e me diz: [Ele]: Levanta-te, querida minha, minha bela, e vem.
My beloved spoke, and said to me, “Rise up, my love, my beautiful one, and come away.
11 Porque eis que o inverno já passou; a chuva se acabou, e foi embora.
For behold, the winter is past. The rain is over and gone.
12 As flores aparecem na terra, o tempo da cantoria chegou; e ouve-se a voz da rolinha em nossa terra.
The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
13 A figueira está produzindo seus figos verdes, e as vides florescentes dão cheiro; levanta-te, querida minha, minha bela, e vem.
The fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give out their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.”
14 Pomba minha, que andas pelas fendas das rochas no oculto das ladeiras, mostra-me tua face, faze-me ouvir tua voz; porque tua voz é doce, e tua face agradável.
My dove in the clefts of the rock, in the hiding places of the mountainside, let me see your face. Let me hear your voice; for your voice is sweet and your face is lovely.
15 Tomai-nos as raposas, as raposinhas, que danificam as vinhas, porque nossas vinhas estão florescendo.
Catch for us the foxes, the little foxes that plunder the vineyards; for our vineyards are in blossom.
16 Meu amado é meu, e eu sou sua; ele apascenta entre os lírios.
My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.
17 Antes do dia se romper, e das sombras fugirem, volta, amado meu, faze-te semelhante ao corço, ao filhote de cervos, sobre os montes de Beter.
Until the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a roe or a young deer on the mountains of Bether.

< Cantares de Salomâo 2 >