< Cantares de Salomâo 2 >
1 Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
我是沙 的玫瑰花, 是谷中的百合花。
2 [Ele]: Como um lírio entre os espinhos, assim é minha querida entre as moças.
我的佳偶在女子中, 好像百合花在荆棘内。
3 [Ela]: Como a macieira entre as árvores do bosque, assim é o meu amado entre os rapazes; debaixo de sua sombra desejo muito sentar, e doce é o seu fruto ao meu paladar.
我的良人在男子中, 如同苹果树在树林中。 我欢欢喜喜坐在他的荫下, 尝他果子的滋味,觉得甘甜。
4 Ele me leva à casa do banquete, e sua bandeira sobre mim é o amor.
他带我入筵宴所, 以爱为旗在我以上。
5 Sustentai-me com passas, fortalecei-me com maçãs; porque estou fraca de amor.
求你们给我葡萄干增补我力, 给我苹果畅快我心, 因我思爱成病。
6 [Esteja] sua mão esquerda abaixo de minha cabeça, e sua direita me abraça.
他的左手在我头下; 他的右手将我抱住。
7 Eu vos ordeno, filhas de Jerusalém: jurai pelas corças e pelas cervas do campo, que não acordeis, nem desperteis ao amor, até que ele queira.
耶路撒冷的众女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿嘱咐你们: 不要惊动、不要叫醒我所亲爱的, 等他自己情愿。
8 [Esta é] a voz do meu amado: vede-o vindo, saltando sobre os montes, pulando sobre os morros.
听啊!是我良人的声音; 看哪!他蹿山越岭而来。
9 Meu amado é semelhante ao corço, ou ao filhote de cervos; eis que está atrás de nossa parede, olhando pelas janelas, observando pelas grades.
我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我们墙壁后, 从窗户往里观看, 从窗棂往里窥探。
10 Meu amado me responde, e me diz: [Ele]: Levanta-te, querida minha, minha bela, e vem.
我良人对我说: 〔新郎〕 我的佳偶,我的美人, 起来,与我同去!
11 Porque eis que o inverno já passou; a chuva se acabou, e foi embora.
因为冬天已往, 雨水止住过去了。
12 As flores aparecem na terra, o tempo da cantoria chegou; e ouve-se a voz da rolinha em nossa terra.
地上百花开放, 百鸟鸣叫的时候已经来到; 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
13 A figueira está produzindo seus figos verdes, e as vides florescentes dão cheiro; levanta-te, querida minha, minha bela, e vem.
无花果树的果子渐渐成熟; 葡萄树开花放香。 我的佳偶,我的美人, 起来,与我同去!
14 Pomba minha, que andas pelas fendas das rochas no oculto das ladeiras, mostra-me tua face, faze-me ouvir tua voz; porque tua voz é doce, e tua face agradável.
我的鸽子啊,你在磐石穴中, 在陡岩的隐密处。 求你容我得见你的面貌, 得听你的声音; 因为你的声音柔和, 你的面貌秀美。
15 Tomai-nos as raposas, as raposinhas, que danificam as vinhas, porque nossas vinhas estão florescendo.
要给我们擒拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄正在开花。
16 Meu amado é meu, e eu sou sua; ele apascenta entre os lírios.
良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
17 Antes do dia se romper, e das sombras fugirem, volta, amado meu, faze-te semelhante ao corço, ao filhote de cervos, sobre os montes de Beter.
我的良人哪, 求你等到天起凉风、 日影飞去的时候, 你要转回,好像羚羊, 或像小鹿在比特山上。