< Cantares de Salomâo 1 >
1 Cântico dos cânticos, que é de Salomão.
Cântarea Cântărilor, care este a lui Solomon.
2 [Ela]: Beije-me ele com os beijos de sua boca, porque teu amor é melhor do que o vinho.
Să mă sărute cu sărutările gurii sale! Căci mai bună este dragostea ta decât vinul.
3 O cheiro dos teus perfumes é agradável; teu nome é [como] perfume sendo derramado, por isso as virgens te amam.
Pentru că aromele miresmelor tale sunt plăcute, numele tău este ca mireasmă turnată, de aceea te iubesc fecioarele.
4 Toma-me contigo, e corramos; traga-me o rei aos seus quartos.[Moças]: Em ti nos alegraremos e nos encheremos de alegria; nos agradaremos mais de teu amor do que do vinho; [Ela]: Elas estão certas em te amar;
Trage-mă după tine! Vom alerga; împăratul m-a adus în camerele lui, ne vom veseli şi ne vom bucura în tine, ne vom aminti iubirea ta mai mult decât vinul; cei integri te iubesc.
5 Eu sou morena, porém bela, ó filhas de Jerusalém: [morena] como as tendas de Quedar, [bela] como as cortinas de Salomão.
Eu sunt neagră, dar [sunt] frumoasă, fiice ale Ierusalimului, ca şi corturile Chedarului, ca perdelele lui Solomon.
6 Não fiquem me olhando por eu ser morena, pois o sol brilhou sobre mim; os filhos de minha mãe se irritaram contra mim, [e] me puseram para cuidar de vinhas; [porém] minha própria vinha, que me pertence, não cuidei.
Nu vă uitaţi la mine că sunt neagră, pentru că soarele m-a privit; copiii mamei mele s-au mâniat pe mine; m-au făcut păzitoarea viilor, dar via mea nu am păzit-o.
7 Dize-me, amado de minha alma: onde apascentas [o teu gado]? Onde [o] recolhes ao meio- dia? Para que ficaria eu como que coberta com um véu por entre os gados de teus colegas?
Spune-mi, tu, cel pe care sufletul meu îl iubește, unde te hrănești, unde [îți] odihnești [turma] la amiază? Căci de ce aş fi ca una care se abate pe la turmele însoţitorilor tăi?
8 [Ele]: Se tu, a mais bela entre as mulheres, não sabes, sai pelos rastros das ovelhas, e apascenta tuas cabras junto às tendas dos pastores.
Dacă nu ştii, tu cea mai frumoasă dintre femei, mergi pe urmele turmei şi paşte-ţi iezii pe lângă corturile păstorilor.
9 Eu te comparo, querida, às éguas das carruagens de Faraó.
Te-am asemănat, iubita mea, cu nişte cai la carele lui Faraon.
10 Agradáveis são tuas laterais da face entre os enfeites, teu pescoço entre os colares.
Frumoşi sunt obrajii tăi cu rânduri de bijuterii, gâtul tău cu lănţişoare din aur.
11 Enfeites de ouro faremos para ti, com detalhes de prata.
Îţi vom face şiraguri de aur cu ţinte de argint.
12 [Ela]: Enquanto o rei está sentado à sua mesa, meu nardo dá a sua fragrância.
În timp ce împăratul şade la masa lui, nardul meu îşi trimite mirosul.
13 Meu amado é para mim [como] um saquinho de mirra que passa a noite entre meus seios;
Un mănunchi de mir îmi este preaiubitul meu; el se va întinde toată noaptea între sânii mei.
14 Meu amado é para mim [como] um ramalhete de hena nas vinhas de Engedi.
Preaiubitul meu îmi este ca un ciorchine de camfor în viile din En-Ghedi.
15 [Ele]: Como tu és bela, minha querida! Como tu és bela! Teus olhos são [como] pombas.
Iată, eşti frumoasă, iubita mea; iată, eşti frumoasă; ai ochii porumbiţei.
16 [Ela]: Como tu és belo, meu amado! Como [tu és] agradável! E o nosso leito se enche de folhagens.
Iată, eşti frumos, preaiubitul meu, da, plăcut; de asemenea patul nostru este verde.
17 As vigas de nossa casa são os cedros, e nossos caibros os ciprestes.
Bârnele casei noastre sunt cedrul, şi bolţile noastre din brad.