< Romanos 7 >
1 Não sabeis vós, irmãos (pois estou falando com os que entendem a Lei), que a Lei domina o ser humano por todo o tempo que vive?
Are ye ignorant, brethren — for to those knowing law I speak — that the law hath lordship over the man as long as he liveth?
2 Pois a mulher casada está, pela Lei, ligada ao marido enquanto o ele viver; porém, depois do marido morrer, ela está livre da Lei do marido.
for the married woman to the living husband hath been bound by law, and if the husband may die, she hath been free from the law of the husband;
3 Ou seja, enquanto o marido viver, ela será chamada de adúltera, se for de outro homem; mas depois de morto o marido, ela está livre da Lei, de maneira que não será adúltera se for de outro homem.
so, then, the husband being alive, an adulteress she shall be called if she may become another man's; and if the husband may die, she is free from the law, so as not to be an adulteress, having become another man's.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a Lei por meio do corpo de Cristo, para que sejais de outro, daquele que foi ressuscitado dos mortos, a fim de frutificarmos para Deus.
So that, my brethren, ye also were made dead to the law through the body of the Christ, for your becoming another's, who out of the dead was raised up, that we might bear fruit to God;
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela Lei, operavam nos membros do nosso corpo, a fim de frutificarem para a morte.
for when we were in the flesh, the passions of the sins, that [are] through the law, were working in our members, to bear fruit to the death;
6 Mas agora estamos livres da Lei, estando mortos para aquilo em que estávamos presos, para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da norma escrita.
and now we have ceased from the law, that being dead in which we were held, so that we may serve in newness of spirit, and not in oldness of letter.
7 Que diremos, pois? É a Lei pecado? De maneira nenhuma! Todavia, eu não teria conhecido o pecado, se não fosse pela Lei; porque não conheceria a cobiça, se a Lei não dissesse: Não cobiçarás.
What, then, shall we say? the law [is] sin? let it not be! but the sin I did not know except through law, for also the covetousness I had not known if the law had not said:
8 Mas o pecado, aproveitando-se do mandamento, operou em mim toda variedade de cobiça. Pois sem a Lei o pecado [estaria] morto.
'Thou shalt not covet;' and the sin having received an opportunity, through the command, did work in me all covetousness — for apart from law sin is dead.
9 Antes eu vivia sem a Lei; mas quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri;
And I was alive apart from law once, and the command having come, the sin revived, and I died;
10 e descobri que o mandamento, que era para a vida, resultou-me para a morte.
and the command that [is] for life, this was found by me for death;
11 Pois o pecado, aproveitando o mandamento, me enganou, e por ele me matou.
for the sin, having received an opportunity, through the command, did deceive me, and through it did slay [me];
12 Portanto, a Lei é santa, e o mandamento é santo, justo, e bom.
so that the law, indeed, [is] holy, and the command holy, and righteous, and good.
13 Então o que é bom se tornou para mim morte? De maneira nenhuma! Mas foi o pecado, para que se mostrasse como pecado, que operou a morte em mim por meio do bem, a fim de que, por meio do mandamento, o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
That which is good then, to me hath it become death? let it not be! but the sin, that it might appear sin, through the good, working death to me, that the sin might become exceeding sinful through the command,
14 Pois sabemos que a Lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido como servo do pecado.
for we have known that the law is spiritual, and I am fleshly, sold by the sin;
15 Porque não entendo o que faço, pois o que quero, isso não faço; mas o que eu odeio, isso faço.
for that which I work, I do not acknowledge; for not what I will, this I practise, but what I hate, this I do.
16 E se faço o que não quero, consinto que a Lei é boa;
And if what I do not will, this I do, I consent to the law that [it is] good,
17 De maneira que agora não sou mais eu que faço aquilo, mas sim, o pecado que habita em mim.
and now it is no longer I that work it, but the sin dwelling in me,
18 Porque sei que em mim, isto é, em minha carne, não habita bem algum; porque o querer está em mim; porém o fazer o bem, não.
for I have known that there doth not dwell in me, that is, in my flesh, good: for to will is present with me, and to work that which is right I do not find,
19 Pois o bem que quero, não faço; mas o mal que não quero, isso faço.
for the good that I will, I do not; but the evil that I do not will, this I practise.
20 Ora, se faço o que não quero, não sou eu que faço, mas sim, o pecado que habita em mim.
And if what I do not will, this I do, it is no longer I that work it, but the sin that is dwelling in me.
21 Acho, então, esta lei: que quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
I find, then, the law, that when I desire to do what is right, with me the evil is present,
22 Pois, quanto ao ser interior, tenho prazer na Lei de Deus;
for I delight in the law of God according to the inward man,
23 mas em meus membros vejo outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende sob a lei do pecado, que está nos meus membros.
and I behold another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of the sin that [is] in my members.
24 Miserável homem [que sou]! Quem me livrará deste corpo de morte?
A wretched man I [am]! who shall deliver me out of the body of this death?
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim, eu mesmo com o entendimento sirvo à Lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.
I thank God — through Jesus Christ our Lord; so then, I myself indeed with the mind do serve the law of God, and with the flesh, the law of sin.