< Romanos 6 >
1 Que diremos, pois? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente?
されば何をか言はん、恩惠の増さんために罪のうちに止るべきか、
2 De maneira nenhuma! Nós, que morremos para o pecado, como ainda viveremos nele?
決して然らず、罪に就きて死にたる我らは爭で尚その中に生きんや。
3 Ou não sabeis que todos os que somos batizados em Cristo Jesus, somos batizados em sua morte?
なんじら知らぬか、凡そキリスト・イエスに合ふバプテスマを受けたる我らは、その死に合ふバプテスマを受けしを。
4 Por isso, estamos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, assim como Cristo ressuscitou dos mortos para a glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
我らはバプテスマによりて彼とともに葬られ、その死に合せられたり。これキリスト父の榮光によりて死人の中より甦へらせられ給ひしごとく、我らも新しき生命に歩まんためなり。
5 Pois, se fomos unidos [a ele] na semelhança de sua morte, também o seremos na da [sua] ressurreição.
我らキリストに接がれて、その死の状にひとしくば、その復活にも等しかるべし。
6 E sabemos isto: que o nosso velho ser foi crucificado com [ele], para que o corpo do pecado seja extinto, a fim de que não mais sirvamos ao pecado;
我らは知る、われらの舊き人、キリストと共に十字架につけられたるは、罪の體ほろびて、此ののち罪に事へざらん爲なるを。
7 pois o que está morto já está absolvido do pecado.
そは死にし者は罪より脱るるなり。
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
我等もしキリストと共に死にしならば、また彼とともに活きんことを信ず。
9 Porque sabemos que, depois que Cristo foi ressuscitado dos mortos, já não morre mais; a morte já não mais o domina.
キリスト死人の中より甦へりて復 死に給はず、死もまた彼に主とならぬを我ら知ればなり。
10 Pois, ao morrer, ele morreu para o pecado de uma vez por todas; mas, ao viver, vive para Deus.
その死に給へるは罪につきて一たび死に給へるにて、その活き給へるは神につきて活き給へるなり。
11 Assim também vós, considerai que estais mortos para o pecado, mas vivendo para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
斯くのごとく汝らも己を罪につきては死にたるもの、神につきては、キリスト・イエスに在りて活きたる者と思ふべし。
12 Portanto, não reine o pecado em vosso corpo mortal, para obedecer a ele em seus maus desejos.
されば罪を汝らの死ぬべき體に王たらしめて其の慾に從ふことなく、
13 Nem apresenteis os membros do vosso corpo ao pecado como instrumentos de injustiça; em vez disso, apresentai-vos a Deus, como vivos dentre os mortos, e vossos membros como instrumentos de justiça para Deus.
汝らの肢體を罪に献げて不義の器となさず、反つて死人の中より活き返りたる者のごとく己を神にささげ、その肢體を義の器として神に献げよ。
14 Pois o pecado não vos dominará, porque não estais sob a Lei, mas sim, sob a graça.
汝らは律法の下にあらずして恩惠の下にあれば、罪は汝らに主となる事なきなり。
15 Então, quê? Pecaremos, já que não estamos sob a Lei, mas sob a graça? De maneira nenhuma!
然らば如何に、我らは律法の下にあらず、恩惠の下にあるが故に、罪を犯すべきか、決して然らず。
16 Não sabeis vós, que a quem vos apresentardes por servos para obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis? Ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça.
なんぢら知らぬか、己を献げ僕となりて、誰に從ふとも其の僕たることを。或は罪の僕となりて死に至り、或は從順の僕となりて義に至る。
17 Porém, graças a Deus que vós éreis servos do pecado, mas [agora], de coração obedeceis à forma de doutrina a que vós fostes entregues;
然れど神に感謝す、汝 等はもと罪の僕なりしが、傳へられし教の範に心より從ひ、
18 e, sendo libertos do pecado, vos tornastes servos da justiça.
罪より解放されて義の僕となりたり。
19 Estou falando na lógica humana, pela fraqueza de vossa carne. Pois, assim como apresentastes os membros do vosso corpo como servos da impureza e da maldade para a maldade, assim também apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para a santificação.
斯く人の事をかりて言ふは、汝らの肉よわき故なり。なんぢら舊その肢體をささげ、穢と不法との僕となりて不法に到りしごとく、今その肢體をささげ、義の僕となりて潔に到れ。
20 Porque quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
なんぢら罪の僕たりしときは義に對して自由なりき。
21 Afinal, que fruto obtivestes das coisas de que agora vos envergonhais? Pois o fim delas é a morte.
その時に今は恥とする所の事によりて何の實を得しか、これらの事の極は死なり。
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação, e por fim a vida eterna; (aiōnios )
然れど今は罪より解放されて神の僕となりたれば、潔にいたる實を得たり、その極は永遠の生命なり。 (aiōnios )
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor. (aiōnios )
それ罪の拂ふ價は死なり、然れど神の賜物は我らの主キリスト・イエスにありて受くる永遠の生命なり。 (aiōnios )