< Romanos 4 >

1 Então, que diremos que Abraão, nosso ancestral segundo a carne, obteve?
What shall we say then that Abraham our father according to flesh has found?
2 Pois se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se orgulhar, mas não diante de Deus.
For if Abraham has been justified on the principle of works, he has whereof to boast: but not before God;
3 Pois o que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi lhe imputado como justiça.
for what does the scripture say? And Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.
4 Ora, ao que trabalha, seu pagamento não é considerado um favor, mas sim, uma dívida.
Now to him that works the reward is not reckoned as of grace, but of debt:
5 Porém, ao que não tem obra, mas crê naquele que torna justo o ímpio, sua fé lhe é reputada como justiça.
but to him who does not work, but believes on him who justifies the ungodly, his faith is reckoned as righteousness.
6 Desta maneira, também Davi afirma que bendito é aquele a quem Deus atribui justiça independentemente das obras:
Even as David also declares the blessedness of the man to whom God reckons righteousness without works:
7 Benditos são os que têm as transgressões perdoadas, e seus pecados são cobertos.
Blessed [they] whose lawlessnesses have been forgiven, and whose sins have been covered:
8 Bendito é o homem a quem o Senhor não atribui pecado.
blessed [the] man to whom [the] Lord shall not at all reckon sin.
9 Ora, essa bendição [é somente] para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Pois dizemos que a fé a Abraão foi reputada como justiça.
[Does] this blessedness then [rest] on the circumcision, or also on the uncircumcision? For we say that faith has been reckoned to Abraham as righteousness.
10 Como, pois, [lhe] foi reputada? Enquanto ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim, na incircuncisão.
How then has it been reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé quando ainda era incircunciso, para que fosse pai de todos os que creem, ainda que não estejam circuncidados, para que a justiça [ também ] lhes seja imputada;
And he received [the] sign of circumcision [as] seal of the righteousness of faith which [he had] being in uncircumcision, that he might be [the] father of all them that believe being in uncircumcision, that righteousness might be reckoned to them also;
12 e para que fosse pai da circuncisão, dos que não somente são circuncidados, mas que também andam nos passos da fé do nosso pai Abraão, quando ainda não era circuncidado.
and father of circumcision, not only to those who are of [the] circumcision, but to those also who walk in the steps of the faith, during uncircumcision, of our father Abraham.
13 Pois não foi pela Lei que a promessa de ser herdeiro do mundo [foi feita] a Abraão ou à sua descendência, mas sim, pela justiça da fé;
For [it was] not by law that the promise was to Abraham, or to his seed, that he should be heir of [the] world, but by righteousness of faith.
14 porque, se é da Lei que são os herdeiros, logo a fé se torna vazia, e a promessa é anulada.
For if they which [are] of law be heirs, faith is made vain, and the promise made of no effect.
15 Pois a Lei produz ira, mas onde não há Lei, também não há transgressão.
For law works wrath; but where no law is neither [is there] transgression.
16 Por isso é pela fé, para que seja conforme a graça, a fim de que a promessa seja confirmada a todos os descendentes, não somente aos que são da Lei, mas também aos que são da fé de Abraão, que é Pai de todos nós,
Therefore [it is] on the principle of faith, that [it might be] according to grace, in order to the promise being sure to all the seed, not to that only which [is] of the law, but to that also which [is] of Abraham's faith, who is father of us all,
17 (como está escrito: “Eu te constituí pai de muitas nações”) diante daquele em quem ele creu, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
(according as it is written, I have made thee father of many nations, ) before the God whom he believed, who quickens the dead, and calls the things which be not as being;
18 Com esperança, [Abraão] creu, contra as expectativas, que se tornaria pai de muitas nações, conforme o que [lhe] fora dito: “Assim será a tua descendência”.
who against hope believed in hope to his becoming father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be:
19 Ele não fraquejou na fé, mesmo considerando o seu próprio corpo já praticamente morto (pois já era de quase cem anos), e o ventre de Sara em estado de morte;
and not being weak in faith, he considered not his own body already become dead, being about a hundred years old, and the deadening of Sarah's womb,
20 nem duvidou da promessa de Deus; pelo contrário, fortaleceu-se na fé, dando glória a Deus;
and hesitated not at the promise of God through unbelief; but found strength in faith, giving glory to God;
21 e teve plena certeza de que aquele que havia prometido também era poderoso para cumprir.
and being fully persuaded that what he has promised he is able also to do;
22 Por esse motivo que também isso lhe foi imputado como justiça.
wherefore also it was reckoned to him as righteousness.
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe foi imputado;
Now it was not written on his account alone that it was reckoned to him,
24 mas também por nós, a quem será imputado, aos que creem naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor,
but on ours also, to whom, believing on him who has raised from among [the] dead Jesus our Lord,
25 que foi entregue por nossos pecados, e ressuscitou para a nossa justificação.
who has been delivered for our offences and has been raised for our justification, it will be reckoned.

< Romanos 4 >