< Romanos 3 >

1 Qual, pois, é a vantagem do judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
Hanchu, Juda mi ni hah Jentail mingei nêkin imo chungtuorna aom uola? sertan khom imo asena aom?
2 Muita, em toda maneira. Pois, em primeiro lugar, as palavras de Deus lhes foram confiadas.
Lamtina asena aom ok! Amotontaka chu Pathien chongngei hi Judangei chunga juong mintung ani.
3 Então, quê? Se alguns foram infiéis, a infidelidade deles anulará a fidelidade de Deus?
mi senkhatin taksônna dônloi ngei ha inmo an ni rang? an taksôn loina han Pathien taksôn omna hah an minboi thei rang mini?
4 De maneira nenhuma! Antes seja Deus verdadeiro, e todo ser humano mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado em tuas palavras, e prevaleças quando julgares”.
Nitet mak! mi murdi milak ni riei khomrese ngeia Pathien chu dik tit atih, Pathien lekhabu'n, “Nangma no chong zorân chu thei na chang ngêt rang anâng, roijêkpea no om tika no motor theina rangin,” tia ânziek anghan.
5 E, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus é injusto em impor [a sua] ira? (Falo na lógica humana).
Ei dikloina ngei hin Pathien dikna a min lang thei aninte i angin mo ei mindon? Pathien'n mi sepna a pêk inte a minchâi ei ti thei rang mini? (Miriem balama ki ril ani).
6 De maneira nenhuma! De outro modo, como Deus julgará o mundo?
Nitet mak! ha anghan nirese, Pathien'n i angin mo rammuol roi a jêk thei ranga?
7 Mas se, através da minha mentira, a verdade de Deus foi mais abundante para a sua glória, por que ainda sou também julgado como pecador?
Aniatachu, adikloi ki nina hin a roiinpuina rang Pathien dik tie ânlang thei uolin te i rangin mo kei khom dikloia bên ka la om ranga?
8 E por que não [dizer]: “Façamos o mal, para que venha o bem”, como alguns nos caluniam, afirmando que nós dizemos isto? (A condenação destes é justa).
Mi senkhatin, “Asa ahong suok theina rangin asie lei tho rei u,” a ti, tia min rilsiet anga han ei tho rang mini? ha mingei ha chu theiloi intum ruopiel an ni.
9 Então, quê? Somos nós melhores? Não, de maneira nenhuma. Pois já delatamos que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado,
Hanchu, eini Judangei hih Jentailngei nêkin ei sa uol bak mini? nitet mak! Judangei le Jentialngei nunsie suoka om zit ei ni ti ki ril suozoi.
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer.
Pathien lekhabu'n, “Tute midik reng ommak ngei, inkhat luo ommak ngei,
11 Ninguém há que entenda, ninguém há que busque a Deus.
Tute mivâr reng ommak ngei, tute Pathien a rok reng ommak ngei,
12 Todos se desviaram, e juntamente se tornaram inúteis. “Não há quem faça o bem, não há um sequer”.
Pathien renga an pêt suo zoia, dikloina tieng an se suozoi, inkhat luo asa sin reng om khâi mak ngei.
13 “Suas gargantas são sepulcro aberto; com suas línguas enganam”; “veneno de serpentes está sob seus lábios”.
An rôl chu thân in-ong ania, an meleiin milak an rila, an bâi sûng renga murûl tûr asuoka,
14 “Suas bocas estão cheias de maldição e amargura”.
an bâi hah khomâksâmna le chongkhân asipa,
15 “Seus pés são velozes para derramar sangue.
an ke hah thisen min suok rangin kal achôi ânranga;
16 Destruição e miséria há em seus caminhos,
an lampui chu inmangna le jâmzalna asipa.
17 e não conheceram o caminho da paz”.
Inngêina lampui reng riet mak ngei,
18 “Diante dos seus olhos não há temor a Deus”.
an mitmua Pathien china reng om riek mak,” tia inziek anghan.
19 Ora, sabemos que tudo o que a Lei diz, diz aos que estão na Lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja condenável perante Deus.
Balam chongngei chu Balam nuoia omngei chunga mang rang ani ti ei riet, tutên ite an ti theiloina rangin le rammuol pumpui hi Pathien roijêkna nuoia aom theina rangin.
20 Assim, ninguém será justificado diante dele pelas obras da Lei, porque o que vem pela Lei é o conhecimento do pecado.
Masikin Balam jôm mindik sikin tute Pathien makunga dik intum theiruo nimak Balam chu miriem sietna inrietna mang kêng ani.
21 Mas agora, independentemente da Lei, a justiça de Deus se manifestou, tendo testemunho da Lei e dos Profetas;
Atûn chu Pathien'n miriemngei dik a mintum lam a juong minlang zoi. Balamin ite atho rang ommak, Moses Balam le Dêipungeiin rietpuipu lei ni senla ngei khoma.
22 isto é, a justiça de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, para todos os que creem; pois não há diferença;
Jisua Khrista an taksônna sikin Pathien'n mi thei a min chang ani, tukhom a iem murdi chu inteina reng ommak.
23 porque todos pecaram, e estão destituídos da glória de Deus;
Mi murdi'n nunsie an tho zita, Pathien sanminjôkna hah an chang thei khâiloi ani.
24 e são justificados gratuitamente pela sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
Nikhomsenla, Khrista Jisua râtanna jârin Pathien'n a moroina sik vaiin ke mi a manboiin thei a min chang zoi.
25 Deus propôs Jesus por sacrifício de reconciliação, pela fé em seu sangue, para demonstrar a sua justiça. Ele deixou de considerar os pecados antes cometidos, sob a paciência de Deus,
Pathien'n ama hah ngâihoiin a pêka, ma anghan a thisena ama an taksônna sika mi murdi nunsie ngâidam anni narangin, mîn dik an chang theina rangin Pathien'n a tho ani. Zora lei vunsai han chu tuongdierin miriemngei nunsienangei chu riet khâiloiin a min vun ani. Pathien'n ama lelê midik ani tie le Jisua iem ngei murdi dik an chang ti minthârna rangin atûn lâihin mi dik a minchang lam hah a juong minlang ani hi.
26 para demonstrar a sua justiça neste presente tempo, a fim de que ele seja justo, e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Onde, pois, está o orgulho? Este é excluído. Por qual lei? A das obras? Não, mas sim, pela Lei da fé.
Hanchu song rang mo ei dôn? dôn makme, itho sikin mo? balam jôm sika mini? nimak, iemna sika kêng ani.
28 Concluímos, portanto, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da Lei.
Masika han miriem hi Balam jôm sika Pathien kôm adik a chang niloiin, taksônna sikin kêng mîn dik an chang tiin kin min mong ani.
29 Por acaso Deus é somente dos judeus, e não também dos gentios? Certamente que dos gentios também;
Pathien chu Judangei ta rang uol mini? Jentailngei ta khom ani loi mini? O, ani sa.
30 já que há um só Deus, que justificará pela fé os circuncisos, e por meio da fé os incircuncisos.
Pathien chu inkhat ania, Juda sertanngei chu an taksônna sikin thei min chang ngei a ta, sertanloi Jentailngei khom an taksônna sik nanâk han thei min chang ngei atih.
31 Por acaso anulamos a Lei pela fé? De maneira nenhuma. Pelo contrário, confirmamos a Lei.
Hanchu taksônna ei misîr uol sikin Balam hah mangmunboia ei dar rak rang tina mini? Ni uol mak, Balam hah ei mindet ani.

< Romanos 3 >