< Romanos 3 >

1 Qual, pois, é a vantagem do judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
So what advantage does the Jew have, or what is the profit of circumcision?
2 Muita, em toda maneira. Pois, em primeiro lugar, as palavras de Deus lhes foram confiadas.
Much in every way! First of all, because they were entrusted with the oracles of God.
3 Então, quê? Se alguns foram infiéis, a infidelidade deles anulará a fidelidade de Deus?
So, what if some did not believe? Their unbelief will not nullify God's faithfulness, will it?
4 De maneira nenhuma! Antes seja Deus verdadeiro, e todo ser humano mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado em tuas palavras, e prevaleças quando julgares”.
Of course not! Rather, let God be found true, but every man a liar; just as it is written: “That you may be justified in your words, and may overcome when you are judged.”
5 E, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus é injusto em impor [a sua] ira? (Falo na lógica humana).
Now if our unrighteousness highlights God's righteousness, what shall we say? God is not unrighteous for inflicting His wrath, is He? (I speak as a man.)
6 De maneira nenhuma! De outro modo, como Deus julgará o mundo?
Of course not! Otherwise, how will God judge the world?
7 Mas se, através da minha mentira, a verdade de Deus foi mais abundante para a sua glória, por que ainda sou também julgado como pecador?
Still, if the truth of God abounded to His glory by my falsehood, just why am I still judged as a sinner?
8 E por que não [dizer]: “Façamos o mal, para que venha o bem”, como alguns nos caluniam, afirmando que nós dizemos isto? (A condenação destes é justa).
However, we must not say, “Let us do evil so that good may come” (as some people slanderously claim that we do)—their condemnation is well deserved!
9 Então, quê? Somos nós melhores? Não, de maneira nenhuma. Pois já delatamos que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado,
What then? Are we any better? Not at all! For we have already charged both Jews and Greeks that they are all under sin.
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer.
Just as it is written: “No one is righteous, not even one;
11 Ninguém há que entenda, ninguém há que busque a Deus.
there is no one who understands, no one who seeks God.
12 Todos se desviaram, e juntamente se tornaram inúteis. “Não há quem faça o bem, não há um sequer”.
All have turned aside, together they have been made useless; there is no one who shows kindness, no, not so much as one.”
13 “Suas gargantas são sepulcro aberto; com suas línguas enganam”; “veneno de serpentes está sob seus lábios”.
“Their throat is an opened grave; they habitually deceive with their tongues.” “Viper's venom is under their lips”;
14 “Suas bocas estão cheias de maldição e amargura”.
“whose mouth is full of cursing and bitterness.”
15 “Seus pés são velozes para derramar sangue.
“Their feet are swift to shed blood;
16 Destruição e miséria há em seus caminhos,
ruin and wretchedness are in their paths,
17 e não conheceram o caminho da paz”.
and the way of peace they have not known.”
18 “Diante dos seus olhos não há temor a Deus”.
“There is no fear of God before their eyes.”
19 Ora, sabemos que tudo o que a Lei diz, diz aos que estão na Lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja condenável perante Deus.
Now we know that whatever the law says, it speaks to those who are under the law, so that every mouth may be shut and the whole world become accountable to God.
20 Assim, ninguém será justificado diante dele pelas obras da Lei, porque o que vem pela Lei é o conhecimento do pecado.
It follows that no flesh will be justified in His sight by the works of the law, because through the law comes the real knowledge of sin.
21 Mas agora, independentemente da Lei, a justiça de Deus se manifestou, tendo testemunho da Lei e dos Profetas;
But now, apart from law, a righteousness from God has been revealed, being attested by the Law and the Prophets,
22 isto é, a justiça de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, para todos os que creem; pois não há diferença;
namely, a righteousness from God through faith in Jesus Christ, into all and upon all those who believe. There is no difference:
23 porque todos pecaram, e estão destituídos da glória de Deus;
all have sinned and fall short of the glory of God,
24 e são justificados gratuitamente pela sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
being justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus;
25 Deus propôs Jesus por sacrifício de reconciliação, pela fé em seu sangue, para demonstrar a sua justiça. Ele deixou de considerar os pecados antes cometidos, sob a paciência de Deus,
whom God has openly made available as a propitiation through the faith in His blood, to demonstrate His righteousness because of the passing over, in God's forbearance, of the previously committed sins;
26 para demonstrar a sua justiça neste presente tempo, a fim de que ele seja justo, e justificador daquele que tem fé em Jesus.
to demonstrate His righteousness at this present time, so as to be just, Himself, and the justifier of him who is of the Faith of Jesus.
27 Onde, pois, está o orgulho? Este é excluído. Por qual lei? A das obras? Não, mas sim, pela Lei da fé.
Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law, that of works? No, but by a law of faith.
28 Concluímos, portanto, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da Lei.
Therefore we conclude that a person is justified by faith apart from works of law.
29 Por acaso Deus é somente dos judeus, e não também dos gentios? Certamente que dos gentios também;
Or is God for Jews only? Is He not also for Gentiles? Yes, also for Gentiles,
30 já que há um só Deus, que justificará pela fé os circuncisos, e por meio da fé os incircuncisos.
since indeed there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through the Faith.
31 Por acaso anulamos a Lei pela fé? De maneira nenhuma. Pelo contrário, confirmamos a Lei.
Do we then nullify law through the Faith? Of course not! Rather, we uphold law.

< Romanos 3 >