< Romanos 16 >

1 Eu vos recomendo a nossa irmã Febe, que é servidora da Igreja que está em Cencreia,
I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church in Cenchreae,
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos; e para que a ajudeis em qualquer coisa que necessitar de vós; pois ela tem ajudado a muitos, inclusive a mim mesmo.
and I ask you to receive her in the Lord in a manner worthy of the saints and to assist her in whatever matter she may have need of you, for she has been a benefactor of many, including me.
3 Saudai a Prisca e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
4 que arriscaram seus pescoços por minha vida; a eles não somente eu agradeço, como também todas as igrejas dos gentios.
who risked their own necks for my life, to whom not only do I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
5 [Saudai] também a igreja [que se reúne] na casa deles. Saudai Epêneto, meu amado, que é o primeiro fruto da Ásia para Cristo.
Greet also the church that meets in their house. Greet Epaenetus, my beloved friend, who is the firstfruits of Achaia for Christ.
6 Saudai Maria, que trabalhou muito por vós.
Greet Mary, who has labored earnestly for us.
7 Saudai Andrônico e Júnia, meus parentes, e meus companheiros na prisão, que são notáveis entre os apóstolos, e também estavam antes de mim em Cristo.
Greet Andronicus and Junia, my kinsfolk and my fellow prisoners, who are of note among the apostles, and who were in Christ before me.
8 Saudai Amplíato, meu amado no Senhor.
Greet Amplias, my beloved friend in the Lord.
9 Saudai Urbano, nosso cooperador em Cristo, e Estáquis, meu amado.
Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved friend.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os que são da [casa] de Aristóbulo.
Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those of the household of Aristobulus.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da [casa] de Narciso, que estão no Senhor.
Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que trabalhou muito no Senhor.
Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet the beloved Persis, who has labored earnestly in the Lord.
13 Saudai Rufo, o escolhido no Senhor, e a mãe dele, e minha também.
Greet Rufus, who is chosen in the Lord, and greet his mother, who has also been a mother to me.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers who are with them.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas, e todos os santos que estão com eles.
Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the saints who are with them.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. igrejas de Cristo vos saúdam.
Greet one another with a holy kiss. The churches of Christ greet you.
17 E rogo-vos, irmãos, que sejais cuidadosos com os que causam divisões e obstáculos contrários à doutrina que aprendestes; e afastai-vos deles;
Now I urge you, brothers, to watch out for those who create divisions and obstacles contrary to the teaching that you have learned; avoid them.
18 pois tais pessoas não servem ao nosso Senhor, o Cristo, mas sim, ao próprio ventre; e com palavras suaves e elogios enganam os corações dos ingênuos.
For such people do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly. By smooth talk and fine speech they deceive the hearts of the unsuspecting.
19 Pois a vossa obediência chegou [ao conhecimento] de todos. Por isso eu me alegro por vossa causa; quero, porém, que sejais sábios no bem, e inocentes quanto ao mal.
Your obedience has become known to all, so I rejoice over you. But I want you to be wise about what is good and innocent about what is evil.
20 E o Deus de paz esmagará Satanás em pedaços debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
21 Saúdam-vos o meu cooperador Timóteo, e os meus parentes Lúcio, Jáson, e Sosípatro.
My fellow worker Timothy and my relatives Lucius, Jason, and Sosipater greet you.
22 Eu, Tércio, que escrevi [esta] carta, vos saúdo no Senhor.
I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.
23 Gaio, hospedeiro meu e toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e também o irmão Quarto.
Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, and so does Quartus, our brother.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.,
25 Ora, para aquele que tem o poder de vos manter firmes segundo o meu Evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi encoberto [desde] o princípio dos tempos; (aiōnios g166)
Now to him who is able to establish you according to my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that has been kept silent since the world began (aiōnios g166)
26 Mas agora se manifestou, e se tornou conhecido pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandado do Deus eterno, para a obediência da fé entre todas as nações; (aiōnios g166)
but has now been revealed, and through the prophetic Scriptures has been made known to all the Gentiles, according to the commandment of the eternal God, to bring about the obedience of faith— (aiōnios g166)
27 Ao único Deus sábio seja a glória, por meio de Jesus Cristo, para [todo o] sempre! Amém! (aiōn g165)
to the only wise God be glory forever through Jesus Christ. Amen. (aiōn g165)

< Romanos 16 >