< Romanos 12 >
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis os vossos corpos como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, [que é] o vosso culto racional.
Etu karone, bhai khan, Isor laga daya dwara, nijor gaw to jinda thaka bolidan nisena dibole apnikhan ke anurodh kori ase, juntu pobitro hoi kene Isor pora bhal lagibo. Etu to apuni atma te aradhana kori ase.
2 E não vos conformeis com a presente era; mas transformai-vos pela renovação da vossa mentalidade, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus. (aiōn )
Etu prithibi laga itcha te monjur na koribi, kintu poribortan pora mon notun bonai lobi. Eneka hoile, apuni nijor pora Isor laga itcha to ki ase, ki bhal ase, aru ki thik ase etu jani lobo. (aiōn )
3 Pois, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não se estime mais do que convém se estimar; em vez disso, cada um estime a si mesmo com bom senso, conforme a medida de fé que Deus repartiu a cada um.
Moi koi ase, kelemane moike anugraha dise, etu pora sob logote koi ase, apnikhan majot te kun manu pora bhi nijor ki ase etu pora dangor bhabona na koribi, kintu nomro hoi kene nijorke Isor pora kiman biswas dise, etu hisab te bhabona kori thakibi.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
Kelemane kineka ekta gaw te alag-alag bisi bhag ase, aru bhag sob pora eke kaam nakore,
5 assim também nós, [ainda que] muitos, somos um único corpo em Cristo; porém, individualmente, membros uns dos outros.
etu nisena amikhan bisi hoilebi, Khrista te ekta gaw ase, aru sob manu ekjon-ekjon laga bhag ase.
6 Temos, contudo, diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada: se é o de profecia, seja segundo a medida da fé;
Kintu amikhan ke anugraha diya hisab te alag-alag bordan diya nisena, amikhan pora etu chola bo lage. Jodi ekjon ke bhabobani laga bordan dise, tai laga biswas hisab te chola bole dibi.
7 se é o de serviço, seja em servir; se é o de ensino, seja em ensinar;
Jodi sewa kora ase, titia sewa kora kaam te chola bhi, kunke sikhai diya laga bordan dise tai etu kaam te chola bhi.
8 se é o de exortação, seja em exortar; o que reparte, [reparta] com generosidade; o que lidera, [lidere] com empenho, o que usa de misericórdia, [faça-o] com alegria.
Jodi kunba laga bordan to manu khan laga mon uthai diya laga ase, tenehoile taikhan laga mon uthai di thakibi. Jodi kunba laga bordan to di thaka laga ase, taike di thakibo dibi. Jodi kunba laga bordan to cholawta laga ase, taike hoshiar pora koribo dibi. Jodi kunba laga bordan to daya dikhai diya laga ase, taike khushi pora koribo dibi.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odiai o mal, e apegai-vos ao bem.
Morom to misa hobo nadibi. Ki biya ase etu ke ghin koribi; ki bhal ase etu ke dhuri lobi.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor de irmãos, preferindo honrar uns aos outros.
Ekjon pora ekjon ke bhai khan ke morom kora nisena kori bhi. Ekjon pora ekjon ke bisi sonman koribi.
11 Não sejais vagarosos em mostrardes empenho. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
Mon itcha laga kaam te alsi na koribi, atma te mojbut thakibi, aru Probhu ke sewa koribi.
12 Alegrai-vos na esperança. Sede pacientes na aflição. Perseverai na oração.
Asha te anond koribi, dukh te dhorjo koribi, aru prathana te hodai thakibi.
13 Compartilhai com os santos em suas necessidades. Buscai ser hospitaleiros.
Pobitro manu khan karone dhun joma kori dibi aru modot kori bole bisaribi.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis.
Kun pora dukh kosto di ase taikhan nimite asirbad dibi; kun pora shrap di ase, taikhan ke asirbad dibi.
15 Alegrai-vos com os que se alegram, e chorai com os que choram.
Kun manu khushi hoi kene ase, taikhan logote khushi koribi, kanda khan logote kandibi.
16 Estimai-vos uns aos outros como semelhantes. Não fiqueis pensando com soberba; em vez disso, acompanhai-vos dos humildes. Não sejais sábios em vós mesmos.
Ekjon pora ekjon logote mil milap kori thakibi. Phutani na koribi, kintu nomro khan logote mili thakibi. Kitia bhi bisi jana nisena phutani na koribi.
17 A ninguém pagueis o mal com o mal; buscai fazer o que é certo diante de todos.
Kunke bhi biya bodli biya nadibi, kintu sob manu age te ki sonman ase etu he kori bole bhabona koribi.
18 No que for possível de vossa parte, tende paz com todos.
Jodi parile apuni laga takot hisab te sob logote shanti te thakibi.
19 Não vos vingueis por vós mesmos, amados. Em vez disso, dai lugar à ira [divina], porque está escrito: A mim pertence a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
Moi bisi morom kora bhai khan, kunke bhi biya bodli biya naghurabi, kintu Isor laga khong nimite chari dibi. Kelemane eneka likha ase “‘Bodli ghurai diya moi laga ase; moi ghurai dibo,’ eneka Probhu he koi ase.”
20 Mas se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Pois, quando fizeres isto, estarás amontoando brasas de fogo sobre a cabeça dele.
“Jodi apuni laga dushman bhuk lagi ase, khabole dibi. Jodi tai pyaas lagi ase, taike pani khabole dibi. Kelemane eneka kora pora apuni tai laga matha te jui julai diya nisena ase.”
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Biya pora jiti bole nadibi, kintu bhal pora he biya ke jiti lobi.