< Romanos 12 >

1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis os vossos corpos como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, [que é] o vosso culto racional.
Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
2 E não vos conformeis com a presente era; mas transformai-vos pela renovação da vossa mentalidade, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus. (aiōn g165)
Et nolite conformari huic sæculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quæ sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (aiōn g165)
3 Pois, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não se estime mais do que convém se estimar; em vez disso, cada um estime a si mesmo com bom senso, conforme a medida de fé que Deus repartiu a cada um.
Dico enim per gratiam quæ data est mihi, omnibus qui sunt inter vos, non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
5 assim também nós, [ainda que] muitos, somos um único corpo em Cristo; porém, individualmente, membros uns dos outros.
ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
6 Temos, contudo, diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada: se é o de profecia, seja segundo a medida da fé;
Habentes autem donationes secundum gratiam, quæ data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
7 se é o de serviço, seja em servir; se é o de ensino, seja em ensinar;
sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
8 se é o de exortação, seja em exortar; o que reparte, [reparta] com generosidade; o que lidera, [lidere] com empenho, o que usa de misericórdia, [faça-o] com alegria.
qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui præest in sollicitudine, qui miseretur in hilaritate.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odiai o mal, e apegai-vos ao bem.
Dilectio sine simulatione: odientes malum, adhærentes bono:
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor de irmãos, preferindo honrar uns aos outros.
caritate fraternitatis invicem diligentes: honore invicem prævenientes:
11 Não sejais vagarosos em mostrardes empenho. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
sollicitudine non pigri: spiritu ferventes: Domino servientes:
12 Alegrai-vos na esperança. Sede pacientes na aflição. Perseverai na oração.
spe gaudentes: in tribulatione patientes: orationi instantes:
13 Compartilhai com os santos em suas necessidades. Buscai ser hospitaleiros.
necessitatibus sanctorum communicantes: hospitalitatem sectantes.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis.
Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
15 Alegrai-vos com os que se alegram, e chorai com os que choram.
Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus:
16 Estimai-vos uns aos outros como semelhantes. Não fiqueis pensando com soberba; em vez disso, acompanhai-vos dos humildes. Não sejais sábios em vós mesmos.
idipsum invicem sentientes: non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
17 A ninguém pagueis o mal com o mal; buscai fazer o que é certo diante de todos.
nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
18 No que for possível de vossa parte, tende paz com todos.
Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
19 Não vos vingueis por vós mesmos, amados. Em vez disso, dai lugar à ira [divina], porque está escrito: A mim pertence a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
non vosmetipsos defendentes carissimi, sed date locum iræ. Scriptum est enim: Mihi vindicta: ego retribuam, dicit Dominus.
20 Mas se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Pois, quando fizeres isto, estarás amontoando brasas de fogo sobre a cabeça dele.
Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput ejus.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.

< Romanos 12 >