< Romanos 11 >

1 Então pergunto: por acaso Deus rejeitou seu povo? De maneira nenhuma! Pois também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
So now I say, God did not reject His people, did He? Of course not! Why I myself am an Israelite, of the seed of Abraham, from the tribe of Benjamin!
2 Deus não rejeitou seu povo, o qual desde antes conhecia. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias? Como ele fala a Deus, contra Israel:
God has not rejected His people whom He foreknew. Do you not know what the Scripture says about Elijah, how he appeals to God against Israel saying:
3 “Senhor, mataram os teus profetas, e derrubaram os teus altares; só eu fiquei, e buscam tirar-me a vida.”
“Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to take my life!”
4 Mas o que lhe disse a divina resposta? “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos a Baal.”
But what does the divine response say to him? “I have reserved for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
5 Portanto, também agora no presente tempo ficou um remanescente, escolhido pela graça.
Even so then at this present time, there is a remnant according to an election by grace.
6 E, se é pela graça, logo não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
Now if by grace, it is no longer from works; otherwise the grace is no longer grace. But if from works, it is no longer grace; otherwise the work is no longer work.
7 Então, quê? O que Israel busca, isso não obteve; mas os escolhidos o obtiveram, e os demais foram endurecidos,
What then? What Israel is seeking, this it did not obtain; but the election did obtain it, while the rest were dulled.
8 como está escrito: “Deus lhes deu espírito de insensibilidade; olhos que não veem, e ouvidos que não ouvem; até o dia de hoje.”
Just as it is written: “God gave them a spirit of stupor, eyes that were not to see and ears that were not to hear, to this very day.”
9 E Davi diz: “A mesa deles se torne em laço e armadilha; em meio de tropeço e retribuição para eles.
And David says: “Let their table be made into a snare and into a trap, into a stumbling block and into a retribution to them.
10 Seus olhos se escureçam, para que não vejam, e suas costas fiquem constantemente encurvadas.”
Let their eyes be darkened so as not to see, and their back always be bowed down.”
11 Então, pergunto: por acaso tropeçaram para que caíssem? De maneira nenhuma! Mas pela queda deles a salvação [veio] aos gentios, para lhes provocarem ciúmes.
So now I say, surely they have not stumbled so as to fall [and stay fallen]? Of course not! Rather, through their transgression the salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.
12 Ora, se a queda deles é o enriquecimento do mundo, e se o prejuízo deles é o enriquecimento dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
Now if their transgression means riches for the world, and their loss riches for the nations, how much more their fulfillment!
13 Mas falo a vós mesmos, gentios; como sou apóstolo dos gentios, honro meu ministério,
So I am speaking to you Gentiles (inasmuch as I am ‘apostle to the Gentiles’, I magnify my ministry),
14 a fim de que, de alguma maneira, eu provoque ciúmes aos do meu povo, e salve alguns deles.
if somehow I can provoke my own people to jealousy and save some of them.
15 Pois, se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será sua admissão, senão vida dentre os mortos?
For if their being rejected means reconciliation for the world, what will their restoration be but life from the dead?
16 E se as primícias são santas, a massa também é; e se a raiz é santa, os ramos também são.
Now if the ‘firstfruit’ is holy, so is the whole batch; and if the root is holy, so are the branches.
17 Porém, se alguns dos ramos foram quebrados e separados, e sendo tu oliveira selvagem, foste enxertado no lugar deles, e feito participante da raiz, e nutrido pela boa oliveira,
Now if some of the branches were broken off, while you, being a wild olive shoot, were grafted in among them, and with them have become a partaker of the root and the rich sap of the cultivated olive,
18 não te orgulhes de ser melhor que os ramos. Mesmo se te orgulhares, não és tu que sustentas a raiz, mas sim, a raiz a ti.
do not boast against those branches (since if you do boast—it is not you who support the root but the root you).
19 Tu, então, dirás: “Os ramos foram quebrados para que eu fosse enxertado.”
You will say then, “Branches were broken off so that I might be grafted in.”
20 É verdade. Por causa da incredulidade eles foram quebrados, e tu, por causa da fé estás firme. Não tenhas orgulho, mas sim temor,
Granted. Because of unbelief they were broken off, but you stand by faith. Do not be arrogant, but fear!
21 pois, se Deus não poupou os ramos naturais, ele poderá não poupar a ti também.
Because if God did not spare the natural branches, perhaps He will not spare you either!
22 Olha, pois, a bondade e severidade de Deus; a severidade sobre os que caíram, mas a bondade de Deus sobre ti, se continuares na bondade; de outra maneira, também tu serás cortado fora.
So consider the kindness and severity of God: upon those who fell, severity; but toward you, kindness, if you continue in that kindness; otherwise you too will be cut off.
23 E também eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, porque Deus é poderoso para enxertá-los de volta.
And even they, if they do not persist in the unbelief, will be grafted back in, because God has the power to graft them in again.
24 Pois, se tu foste cortado da oliveira naturalmente selvagem, e contra a natureza enxertado na oliveira boa, quanto mais estes, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
For if you were cut out of a wild by nature olive tree, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree?
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios apenas a vós mesmos: o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios tenha entrado;
Brothers, I do not want you to be ignorant of this ‘mystery’ (so that you not be conceited): hardening has come upon Israel in part until the full number of the Gentiles has come in.
26 e assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião, e afastará as irreverências de Jacó.
And so all Israel will be saved, just as it is written: “The Deliverer will come out of Zion, and He will turn ungodliness away from Jacob;
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
this is my covenant with them, when I take away their sins.”
28 Assim, quanto ao Evangelho, eles são inimigos, para benefício vosso; mas quanto à escolha [divina], são amados, por causa dos patriarcas.
On the one hand, regarding the Gospel, they are enemies because of you; on the other, regarding the election, they are beloved on account of the forefathers.
29 Pois os dons gratuitos e o chamado da parte de Deus não podem ser cancelados.
Because God's gracious gifts and calling are irrevocable.
30 Pois, assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, agora recebestes misericórdia pela desobediência deles,
For just as you also were once disobedient to God, but now have been shown mercy through their disobedience,
31 assim também agora eles foram desobedientes, a fim de que, pela misericórdia que foi a vós [concedida], eles também agora recebam misericórdia;
so also these have now been disobedient that through the mercy shown to you they also may be shown mercy.
32 porque Deus pôs todos debaixo da desobediência, a fim de ter misericórdia para com todos. (eleēsē g1653)
Yes, God has given everyone over to disobedience so that He might show mercy to all. (eleēsē g1653)
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão incompreensíveis são os seus juízos, e inimagináveis os seus caminhos!
Oh, the depth of the riches of God's wisdom and knowledge! How unsearchable His judgments and untraceable His ways!
34 Pois quem entendeu a mentalidade do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
Because “Who has known the mind of the Lord? Or who has been His counselor?”
35 Ou quem lhe deu primeiro, para ser por ele recompensado?
Or “Who has ever given to Him and has to be repaid?”
36 Porque dele, por ele, e para ele, [são] todas as coisas! A ele [ seja] a glória eternamente! Amém! (aiōn g165)
Because from Him and through Him and to Him are all things. To Him be the glory forever! Amen. (aiōn g165)

< Romanos 11 >