< Romanos 11 >
1 Então pergunto: por acaso Deus rejeitou seu povo? De maneira nenhuma! Pois também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
I say then, Has God cast away his people? Far be the thought. For I also am an Israelite, of [the] seed of Abraham, of [the] tribe of Benjamin.
2 Deus não rejeitou seu povo, o qual desde antes conhecia. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias? Como ele fala a Deus, contra Israel:
God has not cast away his people whom he foreknew. Know ye not what the scripture says in [the history of] Elias, how he pleads with God against Israel?
3 “Senhor, mataram os teus profetas, e derrubaram os teus altares; só eu fiquei, e buscam tirar-me a vida.”
Lord, they have killed thy prophets, they have dug down thine altars; and I have been left alone, and they seek my life.
4 Mas o que lhe disse a divina resposta? “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos a Baal.”
But what says the divine answer to him? I have left to myself seven thousand men, who have not bowed knee to Baal.
5 Portanto, também agora no presente tempo ficou um remanescente, escolhido pela graça.
Thus, then, in the present time also there has been a remnant according to election of grace.
6 E, se é pela graça, logo não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
But if by grace, no longer of works: since [otherwise] grace is no more grace.
7 Então, quê? O que Israel busca, isso não obteve; mas os escolhidos o obtiveram, e os demais foram endurecidos,
What [is it] then? What Israel seeks for, that he has not obtained; but the election has obtained, and the rest have been blinded,
8 como está escrito: “Deus lhes deu espírito de insensibilidade; olhos que não veem, e ouvidos que não ouvem; até o dia de hoje.”
according as it is written, God has given to them a spirit of slumber, eyes not to see, and ears not to hear, unto this day.
9 E Davi diz: “A mesa deles se torne em laço e armadilha; em meio de tropeço e retribuição para eles.
And David says, Let their table be for a snare, and for a gin, and for a fall-trap, and for a recompense to them:
10 Seus olhos se escureçam, para que não vejam, e suas costas fiquem constantemente encurvadas.”
let their eyes be darkened not to see, and bow down their back alway.
11 Então, pergunto: por acaso tropeçaram para que caíssem? De maneira nenhuma! Mas pela queda deles a salvação [veio] aos gentios, para lhes provocarem ciúmes.
I say then, Have they stumbled in order that they might fall? Far be the thought: but by their fall [there is] salvation to the nations to provoke them to jealousy.
12 Ora, se a queda deles é o enriquecimento do mundo, e se o prejuízo deles é o enriquecimento dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
But if their fall [be the] world's wealth, and their loss [the] wealth of [the] nations, how much rather their fulness?
13 Mas falo a vós mesmos, gentios; como sou apóstolo dos gentios, honro meu ministério,
For I speak to you, the nations, inasmuch as I am apostle of nations, I glorify my ministry;
14 a fim de que, de alguma maneira, eu provoque ciúmes aos do meu povo, e salve alguns deles.
if by any means I shall provoke to jealousy [them which are] my flesh, and shall save some from among them.
15 Pois, se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será sua admissão, senão vida dentre os mortos?
For if their casting away [be the] world's reconciliation, what [their] reception but life from among [the] dead?
16 E se as primícias são santas, a massa também é; e se a raiz é santa, os ramos também são.
Now if the first-fruit [be] holy, the lump also; and if the root [be] holy, the branches also.
17 Porém, se alguns dos ramos foram quebrados e separados, e sendo tu oliveira selvagem, foste enxertado no lugar deles, e feito participante da raiz, e nutrido pela boa oliveira,
Now if some of the branches have been broken out, and thou, being a wild olive tree, hast been grafted in amongst them, and hast become a fellow-partaker of the root and of the fatness of the olive tree,
18 não te orgulhes de ser melhor que os ramos. Mesmo se te orgulhares, não és tu que sustentas a raiz, mas sim, a raiz a ti.
boast not against the branches; but if thou boast, [it is] not thou bearest the root, but the root thee.
19 Tu, então, dirás: “Os ramos foram quebrados para que eu fosse enxertado.”
Thou wilt say then, The branches have been broken out in order that I might be grafted in.
20 É verdade. Por causa da incredulidade eles foram quebrados, e tu, por causa da fé estás firme. Não tenhas orgulho, mas sim temor,
Right: they have been broken out through unbelief, and thou standest through faith. Be not high-minded, but fear:
21 pois, se Deus não poupou os ramos naturais, ele poderá não poupar a ti também.
if God indeed has not spared the natural branches; lest it might be he spare not thee either.
22 Olha, pois, a bondade e severidade de Deus; a severidade sobre os que caíram, mas a bondade de Deus sobre ti, se continuares na bondade; de outra maneira, também tu serás cortado fora.
Behold then [the] goodness and severity of God: upon them who have fallen, severity; upon thee goodness of God, if thou shalt abide in goodness, since [otherwise] thou also wilt be cut away.
23 E também eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, porque Deus é poderoso para enxertá-los de volta.
And they too, if they abide not in unbelief, shall be grafted in; for God is able again to graft them in.
24 Pois, se tu foste cortado da oliveira naturalmente selvagem, e contra a natureza enxertado na oliveira boa, quanto mais estes, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
For if thou hast been cut out of the olive tree wild by nature, and, contrary to nature, hast been grafted into the good olive tree, how much rather shall they, who are according to nature be grafted into their own olive tree?
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios apenas a vós mesmos: o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios tenha entrado;
For I do not wish you to be ignorant, brethren, of this mystery, that ye may not be wise in your own conceits, that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the nations be come in;
26 e assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião, e afastará as irreverências de Jacó.
and so all Israel shall be saved. According as it is written, The deliverer shall come out of Zion; he shall turn away ungodliness from Jacob.
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
And this is the covenant from me to them, when I shall have taken away their sins.
28 Assim, quanto ao Evangelho, eles são inimigos, para benefício vosso; mas quanto à escolha [divina], são amados, por causa dos patriarcas.
As regards the glad tidings, [they are] enemies on your account; but as regards election, beloved on account of the fathers.
29 Pois os dons gratuitos e o chamado da parte de Deus não podem ser cancelados.
For the gifts and the calling of God [are] not subject to repentance.
30 Pois, assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, agora recebestes misericórdia pela desobediência deles,
For as indeed ye [also] once have not believed in God, but now have been objects of mercy through the unbelief of these;
31 assim também agora eles foram desobedientes, a fim de que, pela misericórdia que foi a vós [concedida], eles também agora recebam misericórdia;
so these also have now not believed in your mercy, in order that they also may be objects of mercy.
32 porque Deus pôs todos debaixo da desobediência, a fim de ter misericórdia para com todos. (eleēsē )
For God hath shut up together all in unbelief, in order that he might shew mercy to all. (eleēsē )
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão incompreensíveis são os seus juízos, e inimagináveis os seus caminhos!
O depth of riches both of [the] wisdom and knowledge of God! how unsearchable his judgments, and untraceable his ways!
34 Pois quem entendeu a mentalidade do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
For who has known [the] mind of [the] Lord, or who has been his counsellor?
35 Ou quem lhe deu primeiro, para ser por ele recompensado?
or who has first given to him, and it shall be rendered to him?
36 Porque dele, por ele, e para ele, [são] todas as coisas! A ele [ seja] a glória eternamente! Amém! (aiōn )
For of him, and through him, and for him [are] all things: to him be glory for ever. Amen. (aiōn )