< Apocalipse 8 >
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ସାତ ଅରବ୍ଜିଡନ୍ ପାଲେନ୍, ସିଲତ୍ତେ ଅବ୍ତାଡ଼ନ୍ ରୁଆଙନ୍ ତୁଙାର୍ ଗଣ୍ଟା ଜାୟ୍ ରିଙ୍ରିଙାଜେନ୍ ।
2 E eu vi os sete anjos, que estavam diante de Deus; e foram-lhes dadas sete trombetas.
ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମୁକ୍କାବା ତନଙ୍ଲେ ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜି ସାତଟା ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସାତଟା ପନେଡନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍ ।
3 E veio outro anjo, e se ficou junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e muitos incensos lhe foram dados, para que oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
ଆରି ଅବୟ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଅବୟ୍ ସୁନାନ୍ ବାତ୍ତେ ଆତୁବ୍ତୁବନ୍ ତରୋମ୍ମୋଡ୍ ଗିଲ୍ଲନ୍ ପାଙ୍ଲେ ତନମ୍ପିଲନ୍ ଆମୁକ୍କାବା ଜିର୍ରେ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ତନଙେ । କୁର୍ସିନ୍ ଆମୁକ୍କାବା ଆଡ୍ରକୋଏନ୍ ସୁନା ତନମ୍ପିଲନ୍ ଆ ତୋଣ୍ଡୋ ବୟ୍ଲେମରଞ୍ଜି ଆ ପାର୍ତନା ବୟନ୍ ମାୟ୍ଲେ ଅନମଙନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ତରୋମ୍ମୋଡନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍ ।
4 E a fumaça dos incensos com as orações dos santos subiu desde a mão do anjo até diante de Deus.
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଆସିଲୋଙ୍ ଆଡୁଡୁ ତରୋମ୍ମୋଡନ୍ ଆ ଓମୋଡ୍ ବୟ୍ଲେମରଞ୍ଜି ଆ ପାର୍ତନା ବୟନ୍ ମାୟଲନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମୁକ୍କାବା ଡୋଲନେ ।
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve vozes, trovões, relâmpagos e terremotos.
ଆରି, ତି ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ତରୋମ୍ମୋଡ୍ ଗିଲ୍ଲନ୍ ପାଙେନ୍ କି ତନମ୍ପିଲ୍ଲୋଙନ୍ ଆ ତଗୋ ବବ୍ରିୟ୍ଡାଲେ, ତିଆତେ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ସେଡେନ୍ । ତିଆସନ୍ ତାବ୍ରେଡନ୍ ସଡ୍ଡାଏନ୍, ଜାଲ୍ଡମଲିଜନ୍ ଗିୟ୍ତାଏନ୍ ଆରି ତକର୍ଲନ୍ ଡେଏନ୍ ।
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, se prepararam para [as] tocarem.
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ସାତଜଣ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜି ପନେଡନ୍ ପେପ୍ପେଡନ୍ ଆସନ୍ ଅବ୍ଜାଡାଲଞ୍ଜି ।
7 E o primeiro anjo tocou sua trombeta; e houve saraiva e fogo misturado com sangue; e foram lançados sobre a terra; e a terça parte da terra foi queimada, e a terça parte das árvores se queimou, e toda a erva verde foi queimada.
ଆପର୍ତମ୍ମୁ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ପନେଡନ୍ ଆପ୍ରେଡେନ୍, ଅବ୍ତାଡ଼ନ୍ ମିଞାମନ୍ ବାତ୍ତେ ଆଡ଼େରନ୍ ଡ ତଗୋନ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଅସେଡ୍ଲାୟ୍ । ପୁର୍ତିନ୍ ଡ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅରାନୁବଞ୍ଜି, ଅଜିଙଞ୍ଜି ୟାଗି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍ ବବନ୍ତା ଜୋମ୍ତୋଡେନ୍ ।
8 E o segundo anjo tocou sua trombeta; e como um grande monte ardendo em fogo foi lançado ao mar; e a terça [parte] do mar se tornou sangue;
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଅନବ୍ବାଗୁ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ପନେଡନ୍ ଆପ୍ରେଡେନ୍, ଅବ୍ତାଡ଼ନ୍ ତଗୋନ୍ ବାତ୍ତେ ଅବୟ୍ ଆଜୋମ୍ତୋଡନ୍ ଆ ବରୁ ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍ ସନେଡନ୍ ଡେଏନ୍ । ଆରି ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାନ୍ ଆ ଡାଆ ୟାଗି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍ ବବନ୍ତା ମିଞାମନ୍ ଗଡେଲେନ୍ ।
9 E morreu a terça [parte] das criaturas que tinham vida no mar; e a terça [parte] das embarcações foi destruída.
ଆରି ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଆ ଜନ୍ତୁଜି ନିୟ୍ ୟାଗି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍ ବବନ୍ତା ରବୁଏଞ୍ଜି ଆରି ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋଏନ୍ ଆ ଜାଜଜି ନିୟ୍ ୟାଗି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍ ବବନ୍ତା ଗୁରୁଡ୍ଡେଆଜେନ୍ ।
10 E o terceiro anjo tocou sua trombeta; e uma grande estrela caiu do céu ardendo como uma tocha; e ela caiu na terça [parte] dos rios, e nas fontes de águas.
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଅନବ୍ୟାଗି ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ପନେଡନ୍ ଆପ୍ରେଡେନ୍, ଅବ୍ତାଡ଼ନ୍ ବଡ଼ାତୋଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅବୟ୍ ସୋଡ଼ାଡମ୍ ଆଜୋମ୍ତୋଡନ୍ ଆ ତୁତୁୟ୍ ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଅସେଡ୍ଲାୟ୍; ୟାଗି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍ ବବନ୍ତା ଆଲରେଙ୍ ଡ ଡୁଙ୍ଡମ୍ନେଡାରେଙନ୍ ଅସେଡ୍ଲାୟ୍ ।
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça [parte] das águas se tornou absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
ତି ଆ ତୁତୁୟ୍ ଆଞୁମ୍ “ଅସାଙ୍ ।” ତିଆସନ୍ ୟାଗି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍ ବବନ୍ତା ଆ ଡାଆ ଅସାଙ୍ ଡେଆଜେନ୍, ଆରି ତି ଆ ଡାଆ ଗାଲେ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ରବୁଏଞ୍ଜି ।
12 E o quarto anjo tocou sua trombeta; e a terça [parte] do sol foi ferida, e [também] a terça [parte] da lua, e a terça [parte] das estrelas; para que a terça [parte] deles se escurecesse, e o dia não clareasse pela sua terça [parte]; e [se tornasse] semelhante à noite.
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଅନବ୍ଉଞ୍ଜି ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ପନେଡନ୍ ଆପ୍ରେଡେନ୍, ଓୟୋଙନ୍, ଆଙ୍ଗାଜନ୍ ଡ ତୁତୁଜଞ୍ଜି ୟାଗି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍ ବବନ୍ତା ଗୁରୁଡ୍ଡେଏନ୍, ତିଆସନ୍ ୟାଗି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍ ବବନ୍ତା ଲୋଙଡେନ୍, ଆରି ତମ୍ବାନ୍ ନିୟ୍ ୟାଗି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍ ବବନ୍ତା ଲୋଙଡେନ୍, ଆରି ତଗଲନ୍ ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଗୋ ମା ଡେଏନ୍ ।
13 E olhei, e ouvi uma águia que estava voando pelo meio do céu, dizendo em alta voz: “Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra por causa das demais vozes das trombetas dos três anjos que ainda vão tocar!”
ଆରି ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆରେଙେଙ୍ଡାଲନ୍ ଅବୟ୍ ଅଡ଼ାଙନ୍ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଆବର୍ରନ୍ ଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍, “ୟୋଙ୍, ୟୋଙ୍, ୟୋଙ୍, ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ଡଣ୍ଡ, ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି, ଆରି ୟାଗି ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜି ପନେଡନ୍ ପେଡ୍ତଜି ।”