< Apocalipse 6 >

1 E eu vi quando o Coreiro abriu um dos selos; e ouvi um dos quatro animais dizendo [com] voz como de trovão: “Vem, e vê.”
ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍‌ ସାତଟା ଅରବ୍‌ଜିଡନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ପର୍ତମ୍ମୁ ଅରବ୍‌ଜିଡନ୍‌ ଆପ୍ରାଲେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆରି ଉଞ୍ଜି ପରାନ୍ନାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ତାବ୍‌ରେଡନ୍‌ ଆ ସର୍ରଙ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆବର୍ରନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “ଜିରାୟ୍‌ ।”
2 E eu olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava sentado sobre ele tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele saiu [como] conquistador, e para que conquistasse.
ସିଲତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ଆରାଙାଙ୍‌ଲାଞନ୍‌, ଅବୟ୍‌ ଜେଏଡମନ୍‌ ଆ କୁର୍ତା ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, କୁର୍ତାଲୋଙନ୍‌ ଆତଙ୍କୁମନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଆସିଲୋଙ୍‌ ଞଙାନ୍‌ ଆଞମ୍‌ଞମନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ରନୁବ୍ବବନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଜନିନୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌ ।
3 E quando ele abriu o segundo selo, eu ouvi o segundo animal dizendo: “Vem, e vê.”
ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍‌ ଅନବ୍‌ବାଗୁ ଅରବ୍‌ଜିଡନ୍‌ ପାଲେନ୍‌, ଆରି ଅନବ୍‌ବାଗୁ ପରାନ୍ନାନ୍‌ “ଜିରାୟ୍‌” ଗାମ୍‌ଲେ ଆବର୍ରନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
4 E saiu outro cavalo vermelho; e ao que estava sentado sobre ele foi concedido que tirasse a paz da terra, e que uns aos outros se matassem; e uma grande espada lhe foi dada.
ଆରି, ଅବୟ୍‌ ଲୁଲୁଡମନ୍‌ ଆ କୁର୍ତା ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଆଜିର୍ରାଞନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌ । ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍‌ ଅଲ୍‌ରବ୍ବୁଡାଲେ ପୁର୍ତିନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସନୟୁନ୍‌ ସନବ୍‌ଙାଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ କୁର୍ତାଲୋଙନ୍‌ ଆତଙ୍କୁମନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଅଦିକାରନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଆରି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସୋଡ଼ା କଡ଼ିବନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
5 E quando ele abriu o terceiro celo, eu ouvi o terceiro animal dizer: “Vem, e vê.” E olhei, e eis um cavalo preto, e o que estava sentado sobre ele tinha uma balança na sua mão.
ମେଣ୍ଡାଅନନ୍‌ ଅନବ୍‌ୟାଗି ଅରବ୍‌ଜିଡନ୍‌ ଆପ୍ରାଲେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଅନବ୍‌ୟାଗି ପରାନ୍ନାନ୍‌ “ଜିରାୟ୍‌” ଗାମ୍‌ଲେ ଆବର୍ରନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ ୟଗା କୁର୍ତାନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଆଜିର୍ରାଞନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌ । କୁର୍ତାଲୋଙନ୍‌ ଆତଙ୍କୁମନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଆସିଲୋଙ୍‌ ଅବୟ୍‌ ତରୁଡ଼େନ୍‍ ଡକୋଏନ୍‌ ।
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: “Uma medida de trigo por um dinheiro, e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.”
ଆରି, ଉଞ୍ଜି ପରାନ୍ନାଞ୍ଜି ଆବସର୍ରଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆବର୍ତଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌, “ବତଙ୍କାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ବସେରେ ଗମ୍ମନ୍‌ ଆରି ବତଙ୍କାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ୟାଗି ସେରେ ଜବନ୍‌ ଡେତେ । ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ମିଞଲନ୍‌ ଡ ଦ୍ରାକ୍ୟାଡାନ୍‌ ଏଃମ୍ମୋସ୍ସାଡଙ୍‌ ।” ଗାମ୍‌ଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି ।
7 E quando ele abriu o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal dizendo: “Vem, e vê.”
ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍‌ ଅନବ୍‍ଉଞ୍ଜି ଅରବ୍‌ଜିଡନ୍‌ ପାଲେନ୍‌, ଆରି ଅନବ୍‍ଉଞ୍ଜି ପରାନ୍ନାନ୍‌, “ଜିରାୟ୍‌” ଗାମ୍‌ଲେ ଆବର୍ରନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
8 E eu olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava sentado sobre ele, seu nome [era] Morte; e o Xeol o seguia. E foi-lhes dada autoridade para matar a quarta [parte] da terra, com espada, com fome, com morte [por doença], e com os animais ferozes da terra. (Hadēs g86)
କୋମାବନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅବୟ୍‌ କୁର୍ତାନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, କୁର୍ତାଲୋଙନ୍‌ ଆତଙ୍କୁମନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଆଞୁମ୍‌ ରନବୁ; ଆରି ପାତାଡ଼ନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସଣ୍ଡୋଙ୍‌ଲେ ପାଙେନ୍‌ । ରନବ୍ବୁନ୍‌, କାନ୍ତାରାନ୍‌, ରୋଗାନ୍‌ ଡ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ କିନ୍‌ରେଙ୍‌ ଜନ୍ତୁଜି ବାତ୍ତେ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଉଞ୍ଜି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍‌ ବବନ୍ତା ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ରନବ୍ବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଦିକାରନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ । (Hadēs g86)
9 E quando ele abriu o quinto selo, eu vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que tinham.
ମେଣ୍ଡାଅନନ୍‌ ଅନବ୍‌ମନ୍‌ଲୟ୍‌ ଅରବ୍‌ଜିଡନ୍‌ ପାଲେନ୍‌, ସିଲତ୍ତେ ଆନାଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆସନ୍‌ ଡ ସାକିନ୍‌ ଆତ୍ରିୟେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ରବୁଏଞ୍ଜି ଆ ପୁରାଡ଼ାଞ୍ଜି ତନମ୍ପିଲନ୍‌ ଆ ଜାୟ୍‌ତା ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାଜି ।
10 E clamavam com grande voz, dizendo: “Até quando, Santo e Verdadeiro Soberano, não julgas e vingas nosso sangue daqueles que habitam sobre a terra?”
ଆନିଞ୍ଜି ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ବାବ୍ବାବ୍‌ଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଏ ମଡ଼ିର୍‌ ଆରି ଆଜାଡ଼ି ପ୍ରବୁ, ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଆନାଜି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ରବ୍ବୁଲଲେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବିସାରଡାଲେ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ଡିନ୍ନା ଆରି ଆମନ୍‌ ଅବ୍‌ଡିଂତନ୍‌?”
11 E foram dados a cada um [deles] compridas roupas brancas; e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que se completassem os seus companheiros de serviço e seus irmãos, que [ainda] viriam a ser mortos.
ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜେଏ ଅଙ୍ଗିନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ସର୍ସି କାବ୍ବାଡ଼ାମରଞ୍ଜି ଡ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ରବ୍ବୁଡାଲେ ଡନିଡିନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ବରିଜେନ୍‌ ଜାୟ୍‌, ଅସୋୟ୍‌ ଡିନ୍ନା ଲୋଲୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବନରନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol se tornou preto como um saco feito de pelos de animais, e a lua se tornou como sangue.
ମେଣ୍ଡାଅନନ୍‌ ଅନବ୍‌ତୁଡ୍ରୁ ଅରବ୍‌ଜିଡନ୍‌ ଆପ୍ରାଲେନ୍‌, ସୋଡ଼ା ତକର୍‌ଲନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଓୟୋଙନ୍‌ ୟଗାଡମନ୍‌ ଆ ମାଟ ଅନ୍ତମ୍‌ ଲୋଙଡ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଆରି ଆଙ୍ଗାଜନ୍‌ ମିଞାମନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆଡ୍ରେଏନ୍‌ଆତେ ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra como a figueira lança de si seus figos verdes, abalada por um grande vento.
ସୋଡ଼ା ରିଙ୍ଗେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଲୁଆନୁବନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆମେଙନ୍‌ ଆ ଲୁଆଜ ଏଙ୍ଗାଲେ ଅସେଡ୍‌ତାୟ୍‌, ତିଅନ୍ତମ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ତୁତୁଜଞ୍ଜି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଅସେଡ୍‌ଲାଜି ।
14 E o céu se removeu como um rolo de livro que se enrola; e todos os montes e ilhas se moveram de seus lugares.
ଉସାଲ୍‌ ବଇନ୍‌ ଅରେଡେଃତବନ ଅନ୍ତମ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ଏଡେଃଲନ୍‌ ମାୟାଏନ୍‌, ଆରି ବରୁନ୍‌ ଡ ମଡ୍ଡି ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଆ ଡେସାଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଡେଡାୟ୍‌ଲନ୍‌ ।
15 E os reis da terra, e os grandes, e os rigos, e os comandantes, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas.
ଆରି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଆ ରାଜାଜି, ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜି ଡ ସୋଡ଼ା ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି, ଗମାଙ୍‌ମରଞ୍ଜି ଡ ବୋର୍ସାମରଞ୍ଜି, କମ୍ୱାରିମରଞ୍ଜି ଡ ଏର୍‌କମ୍ୱାରିମରଞ୍ଜି, ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଲୋଙର୍‍ରେଙନ୍‍ ଡ ବରୁନ୍‌ ଆରେଙ୍‌ରେଙ୍‌ ଆ ଜାୟ୍‌ତା ଜିର୍ରେ ଇୟ୍‌ଲେ ସନେଜି ।
16 E diziam aos montes, e às rochas: “Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está sentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ବରୁନ୍‌ ଡ ଜଲେଙଞ୍ଜି ଓଡ୍ଡେଲେ ବରେଞ୍ଜି, “ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଅବ୍‍ସେଡ୍‌ନାବା, ଆରି କୁର୍ସିଲୋଙନ୍‌ ଆତଙ୍କୁମନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଡ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍‌ ଆ ବନ୍‍ଡ୍ରାବ୍‍ଲୋଙ୍‍ ସିଲଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସଲେ ଡକ୍କୋଲେନ୍‍ ।
17 Porque chegou o dia da sua grande ira; e quem poderá ficar de pé?”
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ବରା ଆ ବନ୍‌ଡ୍ରାବ୍‌ ଡିନ୍ନାନ୍‌ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍‌, ଆମୁକ୍କାବାନ୍‌ ଆନା ତନଙ୍‌ଲେ ରପ୍ତିଏ?”

< Apocalipse 6 >