< Apocalipse 22 +
1 E ele me mostrou o rio puro da água da vida, claro como cristal, que vinha do trono de Deus e do Cordeiro.
ଆରି କାଞ୍ଚନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ମଡ଼ି ଅନମେଙ୍ ଡାଆନ୍ ଆପ୍ରେତେନ୍ ଅବୟ୍ ଅଲନ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ଲିଁୟ୍, ଆରି ତି ଅଲନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଡ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଆ କୁର୍ସିଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଗଡ଼ାଗଡ୍ ପେଲେ ଜିର୍ତେ ।
2 No meio de sua praça, e de um lado e do outro do rio, [estava] a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto a cada mês; e as folhas das árvores são para a saúde das nações.
ତି ଅଲନ୍ ଆ ବାର୍ମଡ଼ିୟ୍ତାଲ୍ଗଡ୍ ବାର ତର ଆରଜତେନ୍ ଅନମେଙ୍ନୁବନ୍ ଡକୋ, ତିଆତେ ଡିଲେ ଆଙ୍ଗାଜନ୍ ଅଜତେ; ଆରି ତି ଅନୁବନ୍ ଆ ଅଲାଜି ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍କୋ ଜାତିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ମନଙ୍ତଜି ।
3 E não haverá mais maldição alguma; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e seus servos o servirão.
ତେତ୍ତେ ସନୟ୍ପଡାନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଇନ୍ନିଙ୍ ଅଃଡ୍ଡକୋଏ । ଇସ୍ୱରନ୍ ଡ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଆ କୁର୍ସି ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଡକୋତନ୍, ଆରି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମରଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେତଜି ।
4 E eles verão o rosto dele, e o nome dele [estará] em suas testas.
ଆନିଞ୍ଜି ଆ ମୁକ୍କାନ୍ ଗିୟ୍ତଜି ଆରି ଆଇଡାଡ଼ାଲୋଙଞ୍ଜି ଆଞୁମନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋତନ୍ ।
5 E ali não haverá mais noite, e não terão necessidade de lâmpada, nem de luz do sol; porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre. (aiōn )
ତେତ୍ତେ ଆରି ଅଃତ୍ତଗଲେ, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ପିଙ୍କନ୍ କି ଓୟୋଙନ୍ ଆ ସନାଆର୍ ସନାୟ୍ସାୟ୍ ତଡ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପ୍ରବୁ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ସାଆର୍ତଜି ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଆଏଡ଼ର୍ ଆସନ୍ ରାଜାତଞ୍ଜି । (aiōn )
6 E ele me disse: “Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo para mostrar a seus servos as coisas que devem acontecer em breve.”
ଆରି ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ରିଁୟ୍, “କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଆରି ଅରାସାନେଡମ୍, ଇନି ଇନି ଲଗଟେରୟ୍ତେ, ତିଆତେ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅନବ୍ତୁଜନ୍ ଆସନ୍, ଅଙ୍ଗା ପ୍ରବୁ ଇସ୍ୱର ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ତିୟ୍ତଜି, ଆନିନ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ଆଡଙ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲାୟ୍ ।”
7 “Eis que logo venho; bendito [é] aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.”
ଆରି ଜିସୁନ୍ ବର୍ତନେ, “ଗିୟ୍ବା, ଞେନ୍ ଲଜିର୍ତାୟ୍, ଆନା କେନ୍ ଆ ବଇଲୋଙ୍ ଆ ପୁର୍ବାଃତେବର୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ମାନ୍ନେତେ ଆନିନ୍ ଆସିର୍ବାଦନ୍ ଞାଙ୍ତେ ।”
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E quando eu [as] ouvi e vi, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo, que me mostrava estas coisas.
ଞେନ୍ ଜନନ୍, କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଞେନ୍ଡମ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍ ଆରି ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଅଙ୍ଗା ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ଲିଁୟ୍, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଲୋମ୍ଲୋମନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆ ତାଲ୍ଜଙ୍ବାନ୍ ଇୟ୍ଲେ ତୁଡ଼ୁମ୍ନାୟ୍ ।
9 E ele me disse: “Olha, não [faças isto]! Porque eu sou um companheiro de serviço teu, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.”
ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ଗାମେନ୍, “ଏତ୍ତେଲେ ଲୁମ୍ଡଙ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ନିୟ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଅନ୍ତମ୍, ଅଙ୍ଗା ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଆରି ଆନାଜି କେନ୍ ବଇଲୋଙନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋଲଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଞେନ୍ ନିୟ୍ ଅବୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍ । ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେଆ ।”
10 E ele me disse: “Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
ଆରି ଆନିନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ରିଁୟ୍, “କେନ୍ ବଇଲୋଙନ୍ ଆ ପୁର୍ବାଃତେବର୍ଜି ସଲେ ଡକ୍କୋଡଙ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଡିନ୍ନାନ୍ ତୁୟାୟ୍ଲାୟ୍ ।
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda; e quem é sujo, suje-se ainda; e quem é justo, seja ainda justificado; e quem é santo, seja ainda santificado.”
ଆନା ଏର୍ଡରମ୍ମମର୍, ଆନିନ୍ ଆରି ଏର୍ଡରମ୍ମ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମେତୋ; ଆନା ଏର୍ମଡ଼ିର୍ ଆନିନ୍ ଆରି ଏର୍ମଡ଼ିର୍ ଡେଏତୋ; ଆରି ଆନା ଡରମ୍ମମର୍ ଆନିନ୍ ଆରି ଡରମ୍ମ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମେତୋ; ଆନା ମଡ଼ିର୍ ଆନିନ୍ ଆରି ମଡ଼ିର୍ ଡେଏତୋ ।”
12 “Eis que logo venho, e minha recompensa está comigo, para retribuir a cada um assim como for sua obra.
ଆରି ଜିସୁନ୍ ଗାମ୍ତେ, “ଗିୟ୍ବା, ଞେନ୍ ଲଜିର୍ତାୟ୍, ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଗିୟ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବଡିନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଓଞୋଲ୍କୁଜନ୍ ପାଙ୍ତାୟ୍ ।
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o principio e o fim, o primeiro e o último.”
ଞେନ୍ ଆଲ୍ପା ଆରି ଓମେଗା, ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆରି ଆତନିକ୍କି, ଉନେନ୍ ଡ ଅନବ୍ସୁଜ୍ଜେନ୍ ।”
14 Benditos são os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
ଆନାଜି ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆ ସିନ୍ରି ତୋବ୍ତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆସିର୍ବାଦନ୍ ଞାଙ୍ତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅନମେଙ୍ନୁବନ୍ ଆଜ ଜୋମ୍ଜୋମନ୍ ଆସନ୍ ଅଦିକାରନ୍ ଞାଙ୍ତଜି ଆରି ସନଙ୍ଗଡ୍ ଗଡ଼ାନ୍ ଗନ୍ଲେ ରପ୍ତିତଜି ।
15 Mas de fora [estarão] os cães, os feiticeiros, os pecadores sexuais, os homicidas, os idólatras, e todo aquele que ama e pratica a mentira.
କିନ୍ସଡଞ୍ଜି, ତନେୟ୍ମରଞ୍ଜି, ଡାରିନେମରଞ୍ଜି, ଡାରିନେବଜଞ୍ଜି, ସମ୍ୱବ୍ମରଞ୍ଜି, କୋଙ୍ଡାୟ୍ପୁର୍ମରଞ୍ଜି ଆରି ପାତ୍ୟାବରନ୍ ଆର୍ଲଡୟ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଡ ପାତ୍ୟାମରଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଡାଣ୍ଡନ୍ ଡକୋତଞ୍ଜି ।
16 “Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos dar testemunho destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e descendência de Davi; [sou] a brilhante estrela da manhã.”
“ଞେନ୍ ଜିସୁନ୍, ମଣ୍ଡଡ଼ିରେଙନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସାକିନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ଞେନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲାୟ୍ । ଞେନ୍ ଦାଉଦନ୍ ଆଜଡ୍ ଆରି ଆ କେଜ୍ଜାନ୍ ଆ ମନ୍ରା; ଞେନ୍ ତି ସାଆର୍ଡମନ୍ ଡୋତାନ୍ ଆ ତୁତୁୟ୍ ।”
17 E o Espírito e a noiva dizem: “Vem!” E quem [o] ouve, diga: “Vem!” E quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida.
ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଡ କନ୍ୟାନ୍ ବର୍ତଞ୍ଜି, “ଜିରାୟ୍ବା ।” ଆନା ଅମ୍ଡଙ୍ତେ ଆନିନ୍ ନିୟ୍ ବର୍ନେତୋ, “ଜିରାୟ୍ବା ।” ଆନା ଇର୍ଗାଲ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଜିରାୟ୍ତୋ; ଆନା ଲଡୟ୍ତେ, ଆନିନ୍ କାଜ୍ଜାନ୍ ଅନମେଙ୍ ଡାଆନ୍ ଗାଏତୋ ।
18 Porque eu também dou testemunho a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro, [que] se alguém acrescentar a estas, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
ଞେନ୍ ଜନନ୍, ଆନାଜି କେନ୍ ଆ ବଇଲୋଙ୍ ଆ ପୁର୍ବାଃତେବର୍ଜି ଅମ୍ଡଙ୍ତଜି, ତି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆମଙ୍ ଞେନ୍ ସାକିନ୍ ତିୟ୍ଲେ ବର୍ତନାୟ୍, କେନ୍ ତେନ୍ନେ ଆଇଡିଡନ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ଜି ଆନ୍ନିଙ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଆ ବର୍ନେ ମାୟେନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ କେନ୍ ଆ ବଇଲୋଙ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ରୋଗାନ୍ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଡଣ୍ଡାୟ୍ତେ ।
19 E se alguém tirar das palavras do livro desta profecia, Deus tirará sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
ଆରି କେନ୍ ଆ ବଇଲୋଙ୍ ଆ ପୁର୍ବାଃତେବର୍ ସିଲଡ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଆ ବର୍ନେ ତବେନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ କେନ୍ ବଇଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଅନମେଙ୍ନୁବନ୍ ଡ ମଡ଼ିର୍ ଗଡ଼ାଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆ ବନନ୍ତାନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ତବ୍ଲେ ସେତ୍ତେ ।
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: “Certamente logo venho.” Amém! Sim, vem, Senhor Jesus!
ଆନା କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆସନ୍ ସାକିନ୍ ତିୟ୍ତେ, ଆନିନ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତନେ, “ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଞେନ୍ ଲଜିର୍ତାୟ୍ । ଆମେନ୍, ଏ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ ଜିରାୟ୍ ।”
21 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo [seja] com todos.
ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ସରିନ୍ ଡକୋନେତୋ । ଆମେନ୍ ।