< Salmos 89 >

1 Instrução de Etã Ezraíta: Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.
Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
2 Porque eu disse: [Tua] bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.
Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
3 [Tu disseste]: Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. [Eu lhe disse]:
“Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
4 Confirmarei tua semente para sempre, e farei teu trono continuar de geração em geração. (Selá)
Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
5 Que os céus louvem as tuas maravilhas, SENHOR; pois tua fidelidade [está] na congregação dos santos.
Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
6 Porque quem no céu pode se comparar ao SENHOR? E quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?
Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
7 Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.
Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
8 Ó SENHOR Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, SENHOR? E tua fidelidade está ao redor de ti.
Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
9 Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.
Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
10 Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.
Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
11 Teus são os céus, também tua é a terra; o mundo e sua plenitude, tu os fundaste.
Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
12 O norte e o sul, tu os criaste; Tabor e Hermon têm muita alegria em teu nome.
Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é tua mão, [e] alta está tua mão direita.
una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
14 Justiça e juízo são a base de teu trono; bondade e verdade vão adiante de teu rosto.
Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
15 Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.
Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
16 Em teu nome se alegrarão o dia todo, e em tua justiça serão exaltados.
Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
17 Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.
Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
18 Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.
Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
19 Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.
Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
20 Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.
Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
21 Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.
Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
22 O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.
Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
23 Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.
Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
24 E minha fidelidade e minha bondade serão com ele; e em meu nome seu poder será exaltado.
Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
25 Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.
Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
27 Eu também o porei como primogênito, mais alto que todos os reis da terra.
Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
28 Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.
Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
29 Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.
Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
30 Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,
Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
31 Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,
na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
32 Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,
ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
33 Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.
Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
34 Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.
Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
35 Uma vez jurei por minha Santidade, [e] nunca mentirei a Davi.
Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
36 A semente dele durará para sempre, e o trono dele [será] como o sol perante mim.
uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
37 Assim como a lua, ele será confirmado para sempre; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
38 Porém tu te rebelaste, e [o] rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.
Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
39 Anulaste o pacto do teu servo; desonraste a coroa dele [lançando-a] contra a terra.
Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
40 Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.
Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojaram; ele foi humilhado por seus vizinhos.
Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
42 Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.
Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
43 Também deixaste de afiar sua espada; e não o sustentaste na batalha.
Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
44 Fizeste cessar sua formosura; e derrubaste seu trono à terra.
Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
45 Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
46 Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?
Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
47 Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?
Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
48 Que homem vive, que não experimente a morte? Livrará ele a sua alma do poder do Xeol? (Selá) (Sheol h7585)
Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol h7585)
49 Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?
Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
50 Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, [causada] por todos e grandes povos.
Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
51 Com [humilhação] os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.
Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
52 Bendito [seja] o SENHOR para todo o sempre. Amém, e Amém.
Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne

< Salmos 89 >