< Salmos 89 >
1 Instrução de Etã Ezraíta: Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.
Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
2 Porque eu disse: [Tua] bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.
Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
3 [Tu disseste]: Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. [Eu lhe disse]:
Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
4 Confirmarei tua semente para sempre, e farei teu trono continuar de geração em geração. (Selá)
‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
5 Que os céus louvem as tuas maravilhas, SENHOR; pois tua fidelidade [está] na congregação dos santos.
Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
6 Porque quem no céu pode se comparar ao SENHOR? E quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?
Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
7 Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.
Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
8 Ó SENHOR Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, SENHOR? E tua fidelidade está ao redor de ti.
Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
9 Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.
Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
10 Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.
Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
11 Teus são os céus, também tua é a terra; o mundo e sua plenitude, tu os fundaste.
Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
12 O norte e o sul, tu os criaste; Tabor e Hermon têm muita alegria em teu nome.
Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é tua mão, [e] alta está tua mão direita.
Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
14 Justiça e juízo são a base de teu trono; bondade e verdade vão adiante de teu rosto.
Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
15 Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.
Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
16 Em teu nome se alegrarão o dia todo, e em tua justiça serão exaltados.
Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
17 Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.
Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
18 Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.
Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
19 Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.
Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
20 Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.
Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
21 Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.
Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
22 O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.
Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
23 Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.
Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
24 E minha fidelidade e minha bondade serão com ele; e em meu nome seu poder será exaltado.
Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
25 Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.
Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
27 Eu também o porei como primogênito, mais alto que todos os reis da terra.
Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
28 Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.
Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
29 Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.
Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
30 Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,
“Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
31 Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,
kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
32 Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,
nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
33 Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.
lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
34 Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.
Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
35 Uma vez jurei por minha Santidade, [e] nunca mentirei a Davi.
Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
36 A semente dele durará para sempre, e o trono dele [será] como o sol perante mim.
kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
37 Assim como a lua, ele será confirmado para sempre; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
38 Porém tu te rebelaste, e [o] rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.
Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
39 Anulaste o pacto do teu servo; desonraste a coroa dele [lançando-a] contra a terra.
Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
40 Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.
Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojaram; ele foi humilhado por seus vizinhos.
Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
42 Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.
Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
43 Também deixaste de afiar sua espada; e não o sustentaste na batalha.
Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
44 Fizeste cessar sua formosura; e derrubaste seu trono à terra.
Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
45 Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
46 Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?
Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
47 Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?
Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
48 Que homem vive, que não experimente a morte? Livrará ele a sua alma do poder do Xeol? (Selá) (Sheol )
Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol )
49 Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?
Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
50 Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, [causada] por todos e grandes povos.
Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
51 Com [humilhação] os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.
dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
52 Bendito [seja] o SENHOR para todo o sempre. Amém, e Amém.
Msifuni Bwana milele!