< Salmos 89 >

1 Instrução de Etã Ezraíta: Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.
Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
2 Porque eu disse: [Tua] bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.
Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
3 [Tu disseste]: Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. [Eu lhe disse]:
Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
4 Confirmarei tua semente para sempre, e farei teu trono continuar de geração em geração. (Selá)
‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
5 Que os céus louvem as tuas maravilhas, SENHOR; pois tua fidelidade [está] na congregação dos santos.
Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
6 Porque quem no céu pode se comparar ao SENHOR? E quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?
Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
7 Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.
Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
8 Ó SENHOR Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, SENHOR? E tua fidelidade está ao redor de ti.
Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
9 Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.
Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
10 Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.
Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
11 Teus são os céus, também tua é a terra; o mundo e sua plenitude, tu os fundaste.
Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
12 O norte e o sul, tu os criaste; Tabor e Hermon têm muita alegria em teu nome.
Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é tua mão, [e] alta está tua mão direita.
Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
14 Justiça e juízo são a base de teu trono; bondade e verdade vão adiante de teu rosto.
Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
15 Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.
Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
16 Em teu nome se alegrarão o dia todo, e em tua justiça serão exaltados.
Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
17 Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.
Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
18 Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.
Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
19 Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.
Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
20 Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.
Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
21 Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.
Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
22 O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.
Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
23 Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.
Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
24 E minha fidelidade e minha bondade serão com ele; e em meu nome seu poder será exaltado.
Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
25 Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.
Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
26 Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
27 Eu também o porei como primogênito, mais alto que todos os reis da terra.
Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
28 Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.
Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
29 Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.
Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
30 Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,
“Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
31 Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,
kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
32 Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,
ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
33 Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.
asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
34 Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.
Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
35 Uma vez jurei por minha Santidade, [e] nunca mentirei a Davi.
Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
36 A semente dele durará para sempre, e o trono dele [será] como o sol perante mim.
kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
37 Assim como a lua, ele será confirmado para sempre; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
38 Porém tu te rebelaste, e [o] rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.
Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
39 Anulaste o pacto do teu servo; desonraste a coroa dele [lançando-a] contra a terra.
Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
40 Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.
Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojaram; ele foi humilhado por seus vizinhos.
Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
42 Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.
Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
43 Também deixaste de afiar sua espada; e não o sustentaste na batalha.
Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
44 Fizeste cessar sua formosura; e derrubaste seu trono à terra.
Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
45 Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
46 Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?
Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
47 Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?
Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
48 Que homem vive, que não experimente a morte? Livrará ele a sua alma do poder do Xeol? (Selá) (Sheol h7585)
Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol h7585)
49 Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?
Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
50 Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, [causada] por todos e grandes povos.
Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
51 Com [humilhação] os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.
kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
52 Bendito [seja] o SENHOR para todo o sempre. Amém, e Amém.
Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!

< Salmos 89 >