< Salmos 89 >
1 Instrução de Etã Ezraíta: Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.
Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
2 Porque eu disse: [Tua] bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.
Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
3 [Tu disseste]: Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. [Eu lhe disse]:
Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
4 Confirmarei tua semente para sempre, e farei teu trono continuar de geração em geração. (Selá)
‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
5 Que os céus louvem as tuas maravilhas, SENHOR; pois tua fidelidade [está] na congregação dos santos.
Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
6 Porque quem no céu pode se comparar ao SENHOR? E quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?
Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
7 Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.
Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
8 Ó SENHOR Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, SENHOR? E tua fidelidade está ao redor de ti.
Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
9 Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.
Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
10 Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.
Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
11 Teus são os céus, também tua é a terra; o mundo e sua plenitude, tu os fundaste.
Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
12 O norte e o sul, tu os criaste; Tabor e Hermon têm muita alegria em teu nome.
Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é tua mão, [e] alta está tua mão direita.
Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
14 Justiça e juízo são a base de teu trono; bondade e verdade vão adiante de teu rosto.
Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
15 Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.
Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
16 Em teu nome se alegrarão o dia todo, e em tua justiça serão exaltados.
Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
17 Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.
Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
18 Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.
Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
19 Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.
Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
20 Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.
Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
21 Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.
Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
22 O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.
Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
23 Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.
Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
24 E minha fidelidade e minha bondade serão com ele; e em meu nome seu poder será exaltado.
Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
25 Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.
Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
26 Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
27 Eu também o porei como primogênito, mais alto que todos os reis da terra.
Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
28 Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.
Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
29 Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.
Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
30 Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,
“Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
31 Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,
kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
32 Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,
ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
33 Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.
asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
34 Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.
Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
35 Uma vez jurei por minha Santidade, [e] nunca mentirei a Davi.
Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
36 A semente dele durará para sempre, e o trono dele [será] como o sol perante mim.
kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
37 Assim como a lua, ele será confirmado para sempre; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
38 Porém tu te rebelaste, e [o] rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.
Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
39 Anulaste o pacto do teu servo; desonraste a coroa dele [lançando-a] contra a terra.
Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
40 Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.
Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojaram; ele foi humilhado por seus vizinhos.
Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
42 Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.
Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
43 Também deixaste de afiar sua espada; e não o sustentaste na batalha.
Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
44 Fizeste cessar sua formosura; e derrubaste seu trono à terra.
Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
45 Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
46 Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?
Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
47 Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?
Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
48 Que homem vive, que não experimente a morte? Livrará ele a sua alma do poder do Xeol? (Selá) (Sheol )
Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol )
49 Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?
Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
50 Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, [causada] por todos e grandes povos.
Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
51 Com [humilhação] os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.
kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
52 Bendito [seja] o SENHOR para todo o sempre. Amém, e Amém.
Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!