< Salmos 89 >
1 Instrução de Etã Ezraíta: Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.
I PAN kauleki duen kalangan en Ieowa kokolata, o i pan kaparokki au ai omui melel sang eu kainok lel eu.
2 Porque eu disse: [Tua] bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.
Pwe i indinda: Mak soutuk eu pan pwarado, o kom pan kotin kolekol ar melel nanlang.
3 [Tu disseste]: Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. [Eu lhe disse]:
I inauki onger, ai pilipildar akan; I kauki onger Dawid nai ladu:
4 Confirmarei tua semente para sempre, e farei teu trono continuar de geração em geração. (Selá)
Kadaudok om pan mimieta kokolata, o I pan kauada mol om sang eu kainok lel eu. (Sela)
5 Que os céus louvem as tuas maravilhas, SENHOR; pois tua fidelidade [está] na congregação dos santos.
Nanlang ap kapinga omui manaman akan, Maing Ieowa, o omui melel nan pokon en sapwilim omui saraui kan.
6 Porque quem no céu pode se comparar ao SENHOR? E quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?
Pwe is nan tapok kan me rasong Ieowa? De is me rasong Ieowa nan pung en me lapalap akan?
7 Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.
Kot meid manaman nan pokon en me saraui kan, o meid kapuriamui ong me kaukauson re a.
8 Ó SENHOR Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, SENHOR? E tua fidelidade está ao redor de ti.
Maing Ieowa, Kot Sepaot, is me rasong komui. Omui melel kin kapil komui pena.
9 Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.
Komui me kotin kaunda madau angiang. Komui kin kamoleilei iluk kan ni ar pan kokoda.
10 Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.
Komui me kotin tiakedi Raap dueta kamelar amen. Kom kotin kamueit pasanger imwintiti kan ki lim omui manaman.
11 Teus são os céus, também tua é a terra; o mundo e sua plenitude, tu os fundaste.
Lang o sappa me sapwilim omui, sappa o audepa. Komui me kotin pasonedier.
12 O norte e o sul, tu os criaste; Tabor e Hermon têm muita alegria em teu nome.
Komui me kotin wiadar pali apong o pali air, Tapor o Ermon kin ngisingiski mar omui.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é tua mão, [e] alta está tua mão direita.
Lim omui me mananan o kumut en lim omui me roson, lim omui pali maun me ileile.
14 Justiça e juízo são a base de teu trono; bondade e verdade vão adiante de teu rosto.
Melel o pung iei pason en mol omui; kalangan o melel kin tiong mo omui.
15 Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.
Meid pai aramas kan, me asa ngisingis! Ieowa, re pan weweid ni marain en silang omui.
16 Em teu nome se alegrarão o dia todo, e em tua justiça serão exaltados.
Re kin polauleki mar omui sang ni mansang lel sautik, o re kin pwai kida omui pung.
17 Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.
Pwe lingan en ar kelail komui, o komui pan pokada os at.
18 Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.
Pwe Ieowa pere patail o me Saraui en Israel, i atail Nanmarki.
19 Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.
Mas o kom kotin masanier ki kasansal kai ong me lelapok kan: I kamanadar me Lapalap amen, I kasapwiladar pilipildar amen sang ren aramas akan.
20 Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.
I diaradar ai ladu Dawid, I keiekidier i ai le saraui.
21 Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.
Pa i pan kolekol i, o pa i pan kamanada i ansau karos.
22 O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.
Imwintiti kan sota pan kak widing ong i, o me sapung kan sota pan kak kaloedi.
23 Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.
I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, me kailongki i.
24 E minha fidelidade e minha bondade serão com ele; e em meu nome seu poder será exaltado.
A ai melel o kalangan pan mi re a, o ni mar ai os a pan pokapokada.
25 Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.
I pan ki ong pa a, en kaunda madau, o pa a maun, en kaunda pil akan.
26 Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
A pan likwir dong ia: Komui Sam ai, ai Kot, o paip en maur i.
27 Eu também o porei como primogênito, mais alto que todos os reis da terra.
O I pan wia kila i nai meseni, ileila sang nanmarki en sappa kan.
28 Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.
I pan kalangan ong i kokolata, o ai inau ong i pan duedueta.
29 Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.
I pan ki ong i kadaudok a kokolata, o mol a pan warai dueta lang.
30 Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,
A ma na kan pan muei sang ai kapung, o re sota pan weweid ni ai kusoned akan,
31 Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,
Ma re pan kasaminela ai tiak kan, o sota peiki ong ai kusoned akan,
32 Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,
I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki sokon pot, o pan woki ir, pweki ar sapung.
33 Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.
A I sota pan kiwei sang i ai mak, o ai melel pan mimieta re a.
34 Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.
I sota pan kawela ai inau, o I sota pan kawukila, me kowei sang nan au ai.
35 Uma vez jurei por minha Santidade, [e] nunca mentirei a Davi.
I kaukilar ai saraui pan me pak, me I sota pan likam ong Dawid:
36 A semente dele durará para sempre, e o trono dele [será] como o sol perante mim.
Kadaudok a pan soutuk, o mol a dueta katipin mo i.
37 Assim como a lua, ele será confirmado para sempre; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
A pan duedueta dueta saunipong; o saunkadede nan tapok kan me melel. (Sela)
38 Porém tu te rebelaste, e [o] rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.
A met komui kasapokela o ongiongi sapwilim omui me keidier.
39 Anulaste o pacto do teu servo; desonraste a coroa dele [lançando-a] contra a terra.
Kom kotin kasela inau en omui ladu, o kom kotin kasaminela mar a.
40 Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.
Kom kotin karongk pasang a kel akan karos, o kawelar a im tengeteng kan.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojaram; ele foi humilhado por seus vizinhos.
Karos me daulier wasa o kulia sanger; a wialar kankaurur ong men imp a kan.
42 Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.
Kom kotin pokada pali maun en me palian i, o kaperendar a imwintiti kan karos.
43 Também deixaste de afiar sua espada; e não o sustentaste na batalha.
Kom pil kotiki sanger mana en a kodlas kong, o sota kapwaiada i ni pei.
44 Fizeste cessar sua formosura; e derrubaste seu trono à terra.
Kom kotin kaimwisokalar a lingan, o kasedi ong nan pwel mol a.
45 Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
Kom kamotomotala ran en a manakap, o kadupalekidi i namenok. (Sela)
46 Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?
Arai da, Maing Ieowa, me kom pan kotin karirela pein komui; arai da omui ongiong pan lulada dueta kisiniai?
47 Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?
Kom kotin tamanda duen motomot en maur i; de me mal kot omui kotin wiadar aramas akan?
48 Que homem vive, que não experimente a morte? Livrará ele a sua alma do poder do Xeol? (Selá) (Sheol )
Is ol o, me maur ap sota pan lel ong mela? A pan kak dorela pein i sang mana en wasan mela? (Sela) (Sheol )
49 Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?
Maing, ia omui kalangan en mas o, me kom kotin inauki ong Dawid ni omui melel?
50 Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, [causada] por todos e grandes povos.
Maing, kotin tamanda kankaurur en sapwilim omui ladu kan sang ni wei toto, me kin katoutoui mongiong i.
51 Com [humilhação] os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.
Maing Ieowa, iaduen lalaue en omui imwintiti kan, iduen ar lalaue lip en sapwilim omui me keidier.
52 Bendito [seja] o SENHOR para todo o sempre. Amém, e Amém.
Kaping ong Ieowa kokolata! Amen, iei Amen!