< Salmos 89 >

1 Instrução de Etã Ezraíta: Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.
Endagaano ya Katonda ne Dawudi. Nnaayimbanga ku kwagala kwo okungi, Ayi Mukama, emirembe gyonna. Nnaatenderezanga obwesigwa bwo n’akamwa kange, bumanyibwe ab’emirembe gyonna.
2 Porque eu disse: [Tua] bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.
Ddala ddala nnaategeezanga nti okwagala kwo tekuggwaawo ennaku zonna; n’obwesigwa bwo bunywevu ng’eggulu.
3 [Tu disseste]: Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. [Eu lhe disse]:
Nakola endagaano n’omulonde wange; nalayirira omuweereza wange Dawudi nti,
4 Confirmarei tua semente para sempre, e farei teu trono continuar de geração em geração. (Selá)
“Ezadde lyo nnaalinywezanga ennaku zonna, era entebe yo ey’obwakabaka nnaaginywezanga emirembe gyonna.”
5 Que os céus louvem as tuas maravilhas, SENHOR; pois tua fidelidade [está] na congregação dos santos.
Eggulu linaatenderezanga ebyamagero byo n’obwesigwa bwo, Ayi Mukama, mu kibiina ky’abatukuvu bo.
6 Porque quem no céu pode se comparar ao SENHOR? E quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?
Kale, mu ggulu waggulu, ani ageraageranyizika ne Mukama? Ani afaanana nga Mukama, mu abo ababeera mu ggulu?
7 Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.
Katonda atiibwa nnyo mu lukiiko olw’abatukuvu; era wa ntiisa okusinga bonna abamwetooloola.
8 Ó SENHOR Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, SENHOR? E tua fidelidade está ao redor de ti.
Ayi Mukama Katonda ow’Eggye, ani akufaanana? Oli wa buyinza, Ayi Mukama, ojjudde obwesigwa.
9 Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.
Ggwe ofuga amalala g’ennyanja; amayengo gaayo bwe geekuluumulula ogakkakkanya.
10 Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.
Lakabu wamubetentera ddala; abalabe bo n’obasaasaanya n’omukono gwo ogw’amaanyi.
11 Teus são os céus, também tua é a terra; o mundo e sua plenitude, tu os fundaste.
Eggulu liryo, n’ensi yiyo; ensi yonna gwe wagitonda ne byonna ebigirimu.
12 O norte e o sul, tu os criaste; Tabor e Hermon têm muita alegria em teu nome.
Watonda obukiikakkono n’obukiikaddyo; ensozi Taboli ne Kerumooni zitendereza erinnya lyo.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é tua mão, [e] alta está tua mão direita.
Oli wa buyinza bungi nnyo; omukono gwo gwa maanyi, omukono gwo ogwa ddyo gunaagulumizibwanga.
14 Justiça e juízo são a base de teu trono; bondade e verdade vão adiante de teu rosto.
Obutuukirivu n’obwenkanya gwe musingi gw’obwakabaka bwo. Okwagala n’obwesigwa bye binaakukulemberanga.
15 Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.
Balina omukisa abantu abamanyi okukutendereza Mukama n’amaloboozi ag’essanyu; Ayi Mukama, banaatambuliranga mu ssanyu lyo.
16 Em teu nome se alegrarão o dia todo, e em tua justiça serão exaltados.
Banaasanyukiranga mu linnya lyo okuzibya obudde, n’obutuukirivu bwo banaabugulumizanga.
17 Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.
Kubanga gw’obawa amaanyi ne bafuna ekitiibwa. Olw’okwagala kwo otutuusa ku buwanguzi olw’ekisa kyo.
18 Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.
Ddala ddala, Mukama ye ngabo yaffe, Omutukuvu wa Isirayiri kabaka waffe.
19 Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.
Mu biro biri eby’edda wayogera n’omuweereza wo omwesigwa mu kwolesebwa nti, Ngulumizizza omuzira ow’amaanyi; ngulumizizza omuvubuka okuva mu bantu abaabulijjo.
20 Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.
Nalaba Dawudi, omuweereza wange; ne mufukako amafuta gange amatukuvu okuba kabaka.
21 Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.
Nnaamukulemberanga, n’omukono gwange gunaamunywezanga.
22 O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.
Tewaliba mulabe we alimuwangula, so n’aboonoonyi tebaamunyigirizenga.
23 Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.
Abalabe be n’abamukyawa ndibamerengula, n’amaggye agamulwanyisa ndigabetenta.
24 E minha fidelidade e minha bondade serão com ele; e em meu nome seu poder será exaltado.
Obwesigwa bwange n’okwagala kwange kunaabanga naye, ne mu linnya lyange aneeyongeranga okuba ow’amaanyi.
25 Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.
Alifuga okuva ku migga okutuuka ku nnyanja ennene.
26 Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
Anankowoolanga ng’agamba nti, Ggwe Kitange era Katonda wange, ggwe Lwazi olw’Obulokozi bwange.
27 Eu também o porei como primogênito, mais alto que todos os reis da terra.
Ndimufuula omwana wange omubereberye, era kabaka asinga okugulumizibwa mu bakabaka bonna ab’ensi.
28 Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.
Okwagala kwange kunaabeeranga naye ennaku zonna; n’endagaano gye nkoze naye teeremenga kutuukirira.
29 Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.
Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna, n’obwakabaka bunaavanga mu kika kye ennaku zonna.
30 Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,
Abaana be bwe banaanyoomanga amateeka gange, ne batagoberera biragiro byange;
31 Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,
bwe banaamenyanga ebiragiro byange, ne batagondera mateeka gange,
32 Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,
ndibabonereza n’omuggo olw’ebibi byabwe, ne mbakuba emiggo olw’ebyonoono byabwe.
33 Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.
Naye ssirirekayo kumwagala, wadde okumenyawo obwesigwa bwange gy’ali.
34 Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.
Sigenda kulemwa kutuukiriza ndagaano yange, wadde okukyusa ku ebyo akamwa kange bye koogedde.
35 Uma vez jurei por minha Santidade, [e] nunca mentirei a Davi.
Nalayira omulundi gumu, ng’obutuukirivu bwange bwe buli, nti, “Dawudi sigenda kumulimba.”
36 A semente dele durará para sempre, e o trono dele [será] como o sol perante mim.
Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna; n’entebe ye ey’obwakabaka enaabeerangawo emirembe gyonna okufaanana ng’enjuba.
37 Assim como a lua, ele será confirmado para sempre; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
Entebe ye ey’obwakabaka erinywezebwa emirembe n’emirembe, ng’omwezi ku ggulu era nga ye mujulirwa wange omwesigwa.
38 Porém tu te rebelaste, e [o] rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.
Naye kaakano, gwe wafukako amafuta omusudde, omukyaye era omunyiigidde.
39 Anulaste o pacto do teu servo; desonraste a coroa dele [lançando-a] contra a terra.
Endagaano gye wakola n’omuweereza wo wagimenyawo, n’engule ye n’ogisuula eri mu nfuufu.
40 Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.
Wamenyaamenya bbugwe we yenna, n’oggyawo n’ebigo bye.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojaram; ele foi humilhado por seus vizinhos.
Abatambuze baanyaga ebintu bye; n’afuuka ekisekererwa mu baliraanwa be.
42 Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.
Wayimusa omukono gw’abalabe be ogwa ddyo, n’osanyusa abalabe be bonna.
43 Também deixaste de afiar sua espada; e não o sustentaste na batalha.
Wakyusa ekitala kye n’otomuyamba mu lutalo.
44 Fizeste cessar sua formosura; e derrubaste seu trono à terra.
Ekitiibwa kye wakikomya; entebe ye ey’obwakabaka n’ogisuula wansi.
45 Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
Ennaku z’obuvuka bwe wazisalako, n’omuswaza.
46 Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?
Ayi Mukama, olyekweka ennaku zonna? Obusungu bwo obubuubuuka ng’omuliro bulikoma ddi?
47 Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?
Jjukira ekiseera ky’obulamu bwange nga bwe kiri ekimpi. Wateganira bwereere okutonda abantu bonna!
48 Que homem vive, que não experimente a morte? Livrará ele a sua alma do poder do Xeol? (Selá) (Sheol h7585)
Muntu ki omulamu atalifa, omuntu asobola okwewonya okufa n’awangula amaanyi g’emagombe? (Sheol h7585)
49 Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?
Ayi Mukama, okwagala kwo okw’edda okutaggwaawo, kwe walayirira Dawudi mu bwesigwa bwo, kuli luuyi wa?
50 Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, [causada] por todos e grandes povos.
Ayi Mukama, jjukira abaweereza bo nga basekererwa, engeri abantu ab’omu mawanga amangi, bwe banzitoowerera mu mutima nga banvuma;
51 Com [humilhação] os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.
abalabe bo banvuma, Ayi Mukama; ne bajerega oyo gwe wafukako amafuta, nga bamukijjanya buli gy’alaga.
52 Bendito [seja] o SENHOR para todo o sempre. Amém, e Amém.
Mukama atenderezebwenga emirembe gyonna!

< Salmos 89 >