< Salmos 89 >

1 Instrução de Etã Ezraíta: Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.
Maloba ya Etani, moto ya Ezera. Nakoyemba tango nyonso bolingo ya Yawe; monoko na ngai ekosakola boyengebene na Yo libela na libela.
2 Porque eu disse: [Tua] bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.
Solo, nazali kotatola yango: « Miboko ya bolingo na Yo ezali na suka te; ovandisi boyengebene na Yo kati na likolo. »
3 [Tu disseste]: Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. [Eu lhe disse]:
Olobaki: « Nasali boyokani elongo na moponami na ngai, nalapi ndayi epai ya mosali na ngai, Davidi:
4 Confirmarei tua semente para sempre, e farei teu trono continuar de geração em geração. (Selá)
‹ Nakokomisa yo libota ya bokonzi mpo na tango nyonso mpe nakolendisa kiti na yo ya bokonzi mpo na seko. › »
5 Que os céus louvem as tuas maravilhas, SENHOR; pois tua fidelidade [está] na congregação dos santos.
Yawe, Lola esanzolaka misala na Yo ya kokamwa mpe bosembo na Yo kati na lisanga ya basantu.
6 Porque quem no céu pode se comparar ao SENHOR? E quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?
Nani akokani na Yawe kuna na likolo? Nani akokani na Yawe kati na mampinga ya likolo?
7 Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.
Azali Nzambe ya somo kati na lisanga ya basantu; solo, azali somo koleka ba-oyo nyonso bazingeli Ye.
8 Ó SENHOR Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, SENHOR? E tua fidelidade está ao redor de ti.
Yawe, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, nani azali na nguya lokola Yo? Nani, oh Yawe? Boyengebene na Yo ezingeli Yo.
9 Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.
Yo nde okonzaka lolendo ya ebale monene mpe okitisaka bambonge na yango soki etomboki.
10 Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.
Yo nde olongaki Rahavi, dalagona ya Ejipito, kino koboma ye; mpe, na nguya na Yo, opanzaki banguna na Yo.
11 Teus são os céus, também tua é a terra; o mundo e sua plenitude, tu os fundaste.
Likolo ezali ya Yo; mabele mpe ezali ya Yo! Yo nde osala mokili mpe nyonso oyo ezali kati na yango.
12 O norte e o sul, tu os criaste; Tabor e Hermon têm muita alegria em teu nome.
Yo nde okela Nor mpe Sude; Tabori mpe Erimoni egangaka na esengo mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é tua mão, [e] alta está tua mão direita.
Loboko na Yo ezali na makasi, loboko na Yo ezali na nguya, loboko na Yo ya mobali oyo otombola.
14 Justiça e juízo são a base de teu trono; bondade e verdade vão adiante de teu rosto.
Bosembo mpe alima ezali miboko ya Kiti ya Bokonzi na Yo, boyengebene mpe bolingo etambolaka liboso na Yo.
15 Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.
Esengo na bato oyo bayebi kobetela Yo maboko! Yawe, batambolaka na pole ya elongi na Yo,
16 Em teu nome se alegrarão o dia todo, e em tua justiça serão exaltados.
basepelaka mikolo nyonso na Kombo na Yo, basanzolaka bosembo na Yo.
17 Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.
Pamba te ozali nkembo mpe nguya na bango; mpe olongisaka biso na ngolu na Yo.
18 Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.
Yawe azali nguba na biso; Mosantu ya Isalaele azali Mokonzi na biso.
19 Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.
Mokolo moko, olobaki na bayengebene na Yo kati na emoniseli: « Nasungaki elombe moko ya bitumba, natombolaki elenge mobali moko kati na bato na ngai;
20 Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.
namonaki Davidi, mosali na ngai; napakolaki ye mafuta na ngai ya bule.
21 Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.
Nakobatela ye na loboko na ngai ya nguya, mpe loboko na ngai ekokomisa ye makasi.
22 O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.
Monguna akobimela ye ata moke te na pwasa, moto mabe akokoka konyokola ye te.
23 Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.
Nakobebisa banguna na ye liboso na ye mpe nakoboma bayini na ye.
24 E minha fidelidade e minha bondade serão com ele; e em meu nome seu poder será exaltado.
Bolingo mpe boyengebene na ngai ekozala elongo na ye; mpe na Kombo na Ngai, akotombola elongi.
25 Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.
Nakotia ebale monene na se ya loboko na ye, mpe bibale, na se ya loboko na ye ya mobali.
26 Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
Akobelela ngai boye: ‹ Ozali Tata na ngai, Nzambe na ngai, Libanga mpe Mobikisi na ngai! ›
27 Eu também o porei como primogênito, mais alto que todos os reis da terra.
Mpe ngai, nakokomisa ye mwana na ngai ya liboso, mokonzi oyo aleki na kotombwama kati na bakonzi ya mokili.
28 Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.
Nakobatela mpo na seko bolingo na ngai mpo na ye; boyokani na ngai elongo na ye ekotikala kobeba te.
29 Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.
Nakobatela mpo na libela libota na ye ya bokonzi, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela ndenge moko na likolo.
30 Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,
Soki bana na ye basundoli mibeko na ngai mpe balandi bosembo na ngai te,
31 Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,
soki babuki mitindo na ngai mpe babateli te mibeko na ngai,
32 Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,
nakopesa bango etumbu na nzela ya lingenda, mpo na botomboki na bango, mpe na nzela ya makofi, mpo na masumu na bango;
33 Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.
kasi nakowangana te bolingo na ngai mpe nakobongola te boyengebene na ngai.
34 Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.
Nakosambwisa te boyokani na ngai mpe nakobongola te maloba na ngai.
35 Uma vez jurei por minha Santidade, [e] nunca mentirei a Davi.
Nalapaki yango na ndayi mbala moko mpo na libela na Kombo ya bosantu na ngai: ‹ Nakokosa Davidi te! ›
36 A semente dele durará para sempre, e o trono dele [será] como o sol perante mim.
Libota na ye ya bokonzi ekowumela mpo na libela, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela lokola moyi liboso na ngai.
37 Assim como a lua, ele será confirmado para sempre; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
Solo, lokola sanza, ekowumela na bokonzi mpo na libela. Motatoli oyo azali kuna kati na likolo akoki kokosa te. »
38 Porém tu te rebelaste, e [o] rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.
Nzokande, obwakaki, omonaki pamba, osilikelaki mopakolami na Yo!
39 Anulaste o pacto do teu servo; desonraste a coroa dele [lançando-a] contra a terra.
Owanganaki boyokani oyo osalaki elongo na mosali na Yo, obwakaki na mabele mpe osambwisaki motole na ye.
40 Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.
Otobolaki madusu kati na bamir na ye nyonso mpe obukaki bandako na ye, oyo batonga makasi;
41 Todos os que passam pelo caminho o despojaram; ele foi humilhado por seus vizinhos.
bato nyonso oyo balekaki wana babotolaki ye biloko, mpe bavandi ya pembeni na ye bakomaki kotiola ye.
42 Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.
Obakisaki makasi ya bayini na ye mpe otondisaki banguna na ye nyonso na esengo,
43 Também deixaste de afiar sua espada; e não o sustentaste na batalha.
osalaki kutu ete mopanga na ye ebalukela ye moko mpe osungaki ye te na bitumba;
44 Fizeste cessar sua formosura; e derrubaste seu trono à terra.
osilisaki kongenga ya lokumu na ye, obwakaki kiti na ye ya bokonzi na mabele;
45 Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
okomisaki moke mikolo ya bolenge na ye mpe olatisaki ye kazaka ya soni.
46 Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?
Yawe, kino tango nini? Okomibomba penza tango nyonso? Kino tango nini kanda na Yo ekongala lokola moto?
47 Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?
Kanisa motango ya mikolo ya bomoi na ngai! Okelaki penza bato mpo na suka oyo ezanga ata tina!
48 Que homem vive, que não experimente a morte? Livrará ele a sua alma do poder do Xeol? (Selá) (Sheol h7585)
Moto nani akoki kozala na bomoi mpe azanga komona kufa? Nani akolonga kokima nguya ya mboka ya bakufi? (Sheol h7585)
49 Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?
Nkolo, wapi bolingo na Yo ya kala oyo alakaki Davidi na boyengebene na Yo na nzela ya ndayi?
50 Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, [causada] por todos e grandes povos.
Nkolo, kanisa ndenge bazali kosakanela basali na Yo; kobosana te ete namemi mokumba ya bato oyo nyonso!
51 Com [humilhação] os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.
Yawe, kanisa mafinga ya banguna na Yo, oyo batiolaka bomoi ya mopakolami na Yo!
52 Bendito [seja] o SENHOR para todo o sempre. Amém, e Amém.
Tika ete Yawe apambolama libela na libela!

< Salmos 89 >