< Salmos 89 >
1 Instrução de Etã Ezraíta: Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.
Yon Refleksyon pa Éthan, Ezrachit la Mwen va chante lanmou dous SENYÈ a jis pou tout tan. Ak bouch mwen, mwen va fè tout jenerasyon yo konnen fidelite Ou.
2 Porque eu disse: [Tua] bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.
Paske mwen te di: “Lanmou dous Ou a va kanpe janm jis pou tout tan. Ou te etabli syèl yo. Fidelite Ou rete nan yo.
3 [Tu disseste]: Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. [Eu lhe disse]:
“Mwen, Bondye, te fè yon akò avèk moun apwente mwen a. Mwen te sèmante pa David, sèvitè mwen an,
4 Confirmarei tua semente para sempre, e farei teu trono continuar de geração em geração. (Selá)
‘Mwen va etabli jèm ou nèt e bati twòn Ou pandan tout jenerasyon yo.’” Tan
5 Que os céus louvem as tuas maravilhas, SENHOR; pois tua fidelidade [está] na congregação dos santos.
Syèl yo va louwe mèvèy Ou yo, O SENYÈ, ansanm ak fidelite Ou nan asanble sen yo.
6 Porque quem no céu pode se comparar ao SENHOR? E quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?
Paske kilès nan syèl la ki konpare ak SENYÈ a? Kilès pami fis a pwisan yo ki tankou SENYÈ a,
7 Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.
Yon Bondye ki resevwa lakrent anpil nan asanble a sen yo, e mèvèye plis pase tout (sila) ki antoure Li yo?
8 Ó SENHOR Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, SENHOR? E tua fidelidade está ao redor de ti.
O SENYÈ Bondye dèzame yo, se kilès ki tankou Ou, O SENYÈ pwisan an? Anplis, fidelite Ou antoure Ou.
9 Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.
Ou domine ògèy lanmè a. Lè vag li yo vin leve, Ou kalme yo.
10 Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.
Ou menm, Ou te kraze Rahab (Égypte) tankou yon moun ki fin touye. Ou te gaye lènmi Ou yo avèk men pwisan Ou.
11 Teus são os céus, também tua é a terra; o mundo e sua plenitude, tu os fundaste.
Syèl yo se pou Ou. Tè a se pa Ou tou. Lemond ak tout sa ki ladann, se Ou menm ki te etabli yo.
12 O norte e o sul, tu os criaste; Tabor e Hermon têm muita alegria em teu nome.
Nò ak sid, se Ou menm ki te kreye yo. Thabor avèk Hermon kriye avèk jwa a non Ou.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é tua mão, [e] alta está tua mão direita.
Ou gen yon men byen fò. Men dwat Ou leve byen wo.
14 Justiça e juízo são a base de teu trono; bondade e verdade vão adiante de teu rosto.
Ladwati avèk jistis se fondasyon twòn Ou an. Lanmou dous avèk verite mache devan Ou.
15 Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.
A la beni, pèp ki konnen son lajwa a beni! O SENYÈ, yo mache nan limyè a vizaj Ou a.
16 Em teu nome se alegrarão o dia todo, e em tua justiça serão exaltados.
Nan non Ou, yo rejwi tout lajounen, e pa ladwati Ou, yo vin egzalte.
17 Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.
Paske Ou se glwa a fòs yo, e pa favè Ou, kòn nou vin egzalte.
18 Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.
Paske boukliye nou apatyen a SENYÈ a, e wa nou an se (Sila) Ki Sen An Israël la.
19 Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.
Yon fwa, Ou te pale nan yon vizyon a fidèl Ou yo. Ou te di: “Mwen te bay soutyen a yon moun ki pwisan. Mwen te fè leve yon jenn nom ki te chwazi pami pèp la.
20 Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.
Mwen te twouve David, sèvitè Mwen an. Avèk lwil sen Mwen an, mwen te onksyone l.
21 Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.
Avèk li menm, men M va vin etabli. Anplis, bra M va ranfòse li.
22 O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.
Lènmi an p ap twonpe li. Ni fis a mechanste a p ap aflije li.
23 Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.
Men Mwen va kraze advèsè li yo devan l, e frape (sila) ki rayi li yo.
24 E minha fidelidade e minha bondade serão com ele; e em meu nome seu poder será exaltado.
Fidelite Mwen avèk lanmou dous Mwen va avèk li. Nan non Mwen, kòn li va vin egzalte.
25 Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.
Mwen va osi mete men li sou lanmè a, ak men dwat li sou rivyè yo.
26 Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
Li va kriye a Mwen: ‘Ou se papa m, Bondy m Wòch a sali mwen an.
27 Eu também o porei como primogênito, mais alto que todos os reis da terra.
Anplis, Mwen va fè li premye ne Mwen, pi wo pami tout wa latè yo.’
28 Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.
Lanmou dous Mwen va kenbe pou li jis pou tout tan, e akò Mwen va konfime a li menm.
29 Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.
Konsa, Mwen va etabli desandan li yo jis pou tout tan, e twòn li tankou jou syèl yo.
30 Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,
Si fis li yo abandone lalwa Mwen an, e pa mache nan jijman Mwen yo,
31 Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,
si yo vyole règleman Mwen yo, e pa kenbe kòmandman Mwen yo,
32 Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,
alò Mwen va pini transgresyon yo avèk yon baton, e inikite yo avèk kout fwèt.
33 Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.
Men Mwen p ap retire lanmou dous sou li, ni aji avèk movèz fwa selon fidelite mwen.
34 Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.
Mwen p ap vyole akò mwen an, ni fè okenn chanjman nan pawòl ki te sòti nan lèv Mwen yo.
35 Uma vez jurei por minha Santidade, [e] nunca mentirei a Davi.
Depi Mwen fin sèmante selon sentete Mwen, Mwen p ap manti a David.
36 A semente dele durará para sempre, e o trono dele [será] como o sol perante mim.
Desandan li yo va dire jis pou tout tan, e twòn li va tankou solèy la devan M.
37 Assim como a lua, ele será confirmado para sempre; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
Li va etabli jis pou tout tan tankou lalin nan, temwen nan syèl la ki toujou fidèl.”
38 Porém tu te rebelaste, e [o] rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.
Men koulye a Ou vin refize ak rejete, Ou te plen ak kòlè kont onksyone Ou a.
39 Anulaste o pacto do teu servo; desonraste a coroa dele [lançando-a] contra a terra.
Ou te desann e rejte akò a sèvitè ou a. Ou te pwofane kouwòn li an nan pousyè.
40 Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.
Ou te kraze tout miray li yo. Ou te fè sitadèl li yo kraze nèt.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojaram; ele foi humilhado por seus vizinhos.
Tout moun ki pase akote piyaje li. Li devni yon objè abominab pami vwazen li yo.
42 Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.
Ou te egzalte men dwat a advèsè li yo. Ou te fè lènmi li yo rejwi.
43 Também deixaste de afiar sua espada; e não o sustentaste na batalha.
Anplis, ou te plwaye lam nepe li a, e fè l pa kanpe pou batay la.
44 Fizeste cessar sua formosura; e derrubaste seu trono à terra.
Ou te fè mayifisans li vin kraze fini e te jete twòn li jis atè.
45 Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
Ou te fè jou a jenès li yo vin kout. Ou te kouvri li ak gwo wont.
46 Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?
Jiskilè, O SENYÈ? Èske Ou va kache figi Ou jis pou tout tan? Èske kòlè Ou va brile tankou dife pou tout tan?
47 Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?
Sonje longè lavi mwen genyen tèlman kout ke li tankou yon foli! Se Ou ki te kreye tout fis a lòm yo!
48 Que homem vive, que não experimente a morte? Livrará ele a sua alma do poder do Xeol? (Selá) (Sheol )
Ki moun ki kab viv e pa wè lanmò? Èske li kab delivre nanm li de pouvwa sejou lanmò a? Tan (Sheol )
49 Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?
Kote lanmou dous Ou te kon genyen, O SENYÈ? Sa Ou te sèmante a David nan fidelite Ou a?
50 Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, [causada] por todos e grandes povos.
Sonje, O Senyè, repwòch a sèvitè Ou yo, jan mwen pote nan lestonmak mwen, repwòch a tout nasyon pwisant yo,
51 Com [humilhação] os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.
Avèk (sila) lènmi Ou yo te fè repwòch yo, O SENYÈ. Se konsa yo te repwoche mak pla pye onksyone Ou a.
52 Bendito [seja] o SENHOR para todo o sempre. Amém, e Amém.
Beni se SENYÈ a pou tout tan! Amen, e Amen.