< Salmos 89 >

1 Instrução de Etã Ezraíta: Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.
Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
2 Porque eu disse: [Tua] bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.
Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 [Tu disseste]: Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. [Eu lhe disse]:
J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
4 Confirmarei tua semente para sempre, e farei teu trono continuar de geração em geração. (Selá)
J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
5 Que os céus louvem as tuas maravilhas, SENHOR; pois tua fidelidade [está] na congregação dos santos.
Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 Porque quem no céu pode se comparar ao SENHOR? E quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?
Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
7 Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.
Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
8 Ó SENHOR Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, SENHOR? E tua fidelidade está ao redor de ti.
Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
9 Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.
Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
10 Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.
Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
11 Teus são os céus, também tua é a terra; o mundo e sua plenitude, tu os fundaste.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
12 O norte e o sul, tu os criaste; Tabor e Hermon têm muita alegria em teu nome.
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é tua mão, [e] alta está tua mão direita.
Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
14 Justiça e juízo são a base de teu trono; bondade e verdade vão adiante de teu rosto.
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.
Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
16 Em teu nome se alegrarão o dia todo, e em tua justiça serão exaltados.
Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
17 Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.
Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
18 Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.
Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
19 Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.
Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
20 Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
21 Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
22 O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.
L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
23 Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.
Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
24 E minha fidelidade e minha bondade serão com ele; e em meu nome seu poder será exaltado.
Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
25 Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.
Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Eu também o porei como primogênito, mais alto que todos os reis da terra.
Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
28 Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.
Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
29 Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.
Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
30 Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,
Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,
S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
32 Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,
Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
33 Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.
Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
34 Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.
Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Uma vez jurei por minha Santidade, [e] nunca mentirei a Davi.
J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
36 A semente dele durará para sempre, e o trono dele [será] como o sol perante mim.
Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
37 Assim como a lua, ele será confirmado para sempre; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
38 Porém tu te rebelaste, e [o] rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.
Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
39 Anulaste o pacto do teu servo; desonraste a coroa dele [lançando-a] contra a terra.
Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
40 Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.
Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojaram; ele foi humilhado por seus vizinhos.
Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
42 Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
43 Também deixaste de afiar sua espada; e não o sustentaste na batalha.
Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Fizeste cessar sua formosura; e derrubaste seu trono à terra.
Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
45 Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
46 Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?
Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
47 Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?
Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
48 Que homem vive, que não experimente a morte? Livrará ele a sua alma do poder do Xeol? (Selá) (Sheol h7585)
Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
49 Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?
Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
50 Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, [causada] por todos e grandes povos.
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
51 Com [humilhação] os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.
Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
52 Bendito [seja] o SENHOR para todo o sempre. Amém, e Amém.
Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!

< Salmos 89 >