< Salmos 89 >

1 Instrução de Etã Ezraíta: Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.
Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
2 Porque eu disse: [Tua] bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.
Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
3 [Tu disseste]: Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. [Eu lhe disse]:
J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
4 Confirmarei tua semente para sempre, e farei teu trono continuar de geração em geração. (Selá)
J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
5 Que os céus louvem as tuas maravilhas, SENHOR; pois tua fidelidade [está] na congregação dos santos.
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
6 Porque quem no céu pode se comparar ao SENHOR? E quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?
Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
7 Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.
Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
8 Ó SENHOR Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, SENHOR? E tua fidelidade está ao redor de ti.
Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
9 Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.
Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
10 Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.
Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
11 Teus são os céus, também tua é a terra; o mundo e sua plenitude, tu os fundaste.
A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
12 O norte e o sul, tu os criaste; Tabor e Hermon têm muita alegria em teu nome.
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é tua mão, [e] alta está tua mão direita.
Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
14 Justiça e juízo são a base de teu trono; bondade e verdade vão adiante de teu rosto.
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
15 Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.
Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
16 Em teu nome se alegrarão o dia todo, e em tua justiça serão exaltados.
Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
17 Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.
Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
18 Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.
Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
19 Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.
Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
20 Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
21 Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.
Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
22 O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.
L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
23 Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.
Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
24 E minha fidelidade e minha bondade serão com ele; e em meu nome seu poder será exaltado.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
25 Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.
Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
27 Eu também o porei como primogênito, mais alto que todos os reis da terra.
Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
28 Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.
Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
30 Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,
Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
31 Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,
S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
32 Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,
Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
33 Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.
Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
34 Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.
Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Uma vez jurei por minha Santidade, [e] nunca mentirei a Davi.
J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
36 A semente dele durará para sempre, e o trono dele [será] como o sol perante mim.
Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
37 Assim como a lua, ele será confirmado para sempre; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
38 Porém tu te rebelaste, e [o] rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.
Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
39 Anulaste o pacto do teu servo; desonraste a coroa dele [lançando-a] contra a terra.
Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
40 Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.
Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojaram; ele foi humilhado por seus vizinhos.
Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
42 Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Também deixaste de afiar sua espada; e não o sustentaste na batalha.
Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
44 Fizeste cessar sua formosura; e derrubaste seu trono à terra.
Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
46 Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?
Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
47 Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?
Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
48 Que homem vive, que não experimente a morte? Livrará ele a sua alma do poder do Xeol? (Selá) (Sheol h7585)
Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
49 Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?
Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
50 Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, [causada] por todos e grandes povos.
Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
51 Com [humilhação] os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.
[L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
52 Bendito [seja] o SENHOR para todo o sempre. Amém, e Amém.
Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!

< Salmos 89 >