< Salmos 89 >
1 Instrução de Etã Ezraíta: Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.
Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
2 Porque eu disse: [Tua] bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.
Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
3 [Tu disseste]: Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. [Eu lhe disse]:
J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
4 Confirmarei tua semente para sempre, e farei teu trono continuar de geração em geração. (Selá)
Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
5 Que os céus louvem as tuas maravilhas, SENHOR; pois tua fidelidade [está] na congregação dos santos.
Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
6 Porque quem no céu pode se comparar ao SENHOR? E quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?
Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
7 Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.
Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
8 Ó SENHOR Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, SENHOR? E tua fidelidade está ao redor de ti.
Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
9 Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.
Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
10 Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.
Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
11 Teus são os céus, também tua é a terra; o mundo e sua plenitude, tu os fundaste.
A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
12 O norte e o sul, tu os criaste; Tabor e Hermon têm muita alegria em teu nome.
Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é tua mão, [e] alta está tua mão direita.
Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
14 Justiça e juízo são a base de teu trono; bondade e verdade vão adiante de teu rosto.
La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
15 Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.
Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
16 Em teu nome se alegrarão o dia todo, e em tua justiça serão exaltados.
Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
17 Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.
Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
18 Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.
Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
19 Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.
Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
20 Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.
J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
21 Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.
Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
22 O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.
Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
23 Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.
Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
24 E minha fidelidade e minha bondade serão com ele; e em meu nome seu poder será exaltado.
Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
25 Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.
Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
27 Eu também o porei como primogênito, mais alto que todos os reis da terra.
Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
28 Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.
Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
29 Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.
Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
30 Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,
Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
31 Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,
S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
32 Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,
Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
33 Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.
Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
34 Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.
Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
35 Uma vez jurei por minha Santidade, [e] nunca mentirei a Davi.
J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
36 A semente dele durará para sempre, e o trono dele [será] como o sol perante mim.
Sa postérité durera dans tous les siècles.
37 Assim como a lua, ele será confirmado para sempre; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
38 Porém tu te rebelaste, e [o] rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.
Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
39 Anulaste o pacto do teu servo; desonraste a coroa dele [lançando-a] contra a terra.
Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
40 Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.
Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojaram; ele foi humilhado por seus vizinhos.
Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
42 Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.
Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
43 Também deixaste de afiar sua espada; e não o sustentaste na batalha.
Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
44 Fizeste cessar sua formosura; e derrubaste seu trono à terra.
Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
45 Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
46 Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?
Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?
Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
48 Que homem vive, que não experimente a morte? Livrará ele a sua alma do poder do Xeol? (Selá) (Sheol )
Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol )
49 Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?
Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
50 Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, [causada] por todos e grandes povos.
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
51 Com [humilhação] os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.
Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
52 Bendito [seja] o SENHOR para todo o sempre. Amém, e Amém.
Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!