< Salmos 88 >

1 Cântico e Salmo dos filhos de Coré, para o regente, conforme “Maalate Leanote”. Instrução feita por Hemã, o Ezraíta: Ó SENHOR Deus de minha salvação, dia [e] noite clamo diante de ti.
Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten. HERR Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
2 Que minha oração chegue à tua presença; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei!
3 Porque minha alma está cheia de aflições, e minha vida se aproxima do Xeol. (Sheol h7585)
Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe bei der Hölle. (Sheol h7585)
4 Já estou contado entre os que descem à cova; tornei-me um homem sem forças.
Ich bin geachtet gleich denen, die zur Hölle fahren; ich bin wie ein Mann, der keine Hilfe hat. (questioned)
5 Abandonado entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, aos quais tu já não te lembra mais, e já estão cortados [para fora do poder] de tua mão.
Ich liege unter den Toten verlassen, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkest, und sie von deiner Hand abgesondert sind.
6 Puseste-me na cova mais profunda, nas trevas [e] nas profundezas.
Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
7 O teu furor pesa sobre mim, e [me] oprimiste com todas as tuas ondas. (Selá)
Dein Grimm drücket mich, und drängest mich mit allen deinen Fluten. (Sela)
8 Afastaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para com eles; estou preso, e não posso sair.
Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht auskommen.
9 Meus olhos estão fracos por causa da opressão; clamo a ti, SENHOR, o dia todo; a ti estendo minhas mãos.
Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
10 Farás tu milagres aos mortos? Ou mortos se levantarão, e louvarão a ti? (Selá)
Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela)
11 Tua bondade será contada na sepultura? Tua fidelidade na perdição?
Wird man in Gräbern erzählen deine Güte und deine Treue im Verderben?
12 Serão conhecidas tuas maravilhas nas trevas? E tua justiça na terra do esquecimento?
Mögen denn deine Wunder in Finsternis erkannt werden, oder deine Gerechtigkeit im Lande, da man nichts gedenket?
13 Porém eu, SENHOR, clamo a ti; e minha oração vem ao teu encontro de madrugada.
Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich,
14 Por que tu, SENHOR, rejeitas minha alma, e escondes tua face de mim?
Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgest dein Antlitz vor mir?
15 Tenho sido afligido e estou perto da morte desde a minha juventude; tenho sofrido teus temores, e estou desesperado.
Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin, und leide dein Schrecken, daß ich schier verzage.
16 Os ardores de tua ira têm passado por mim; teus terrores me destroem.
Dein Grimm gehet über mich, dein Schrecken drücket mich.
17 Rodeiam-me como águas o dia todo; cercam-me juntos.
Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
18 Afastaste de mim meu amigo e meu companheiro; meus conhecidos [estão em] trevas.

< Salmos 88 >