< Salmos 88 >

1 Cântico e Salmo dos filhos de Coré, para o regente, conforme “Maalate Leanote”. Instrução feita por Hemã, o Ezraíta: Ó SENHOR Deus de minha salvação, dia [e] noite clamo diante de ti.
Ein Gesang, ein Lied, von den Korachiten, auf den Siegesspender, eine Zugabe, bei Bußübungen, ein Lehrgedicht, von Heman, dem Ezrachiten. Du meines Heiles Gott, o Herr! Ich rufe Tag und Nacht zu Dir.
2 Que minha oração chegue à tua presença; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
Es komme mein Gebet vor Dich! Und neige meinem Fleh'n Dein Ohr!
3 Porque minha alma está cheia de aflições, e minha vida se aproxima do Xeol. (Sheol h7585)
Denn meine Seele ist von Leiden voll gesättigt; der Unterwelt naht sich mein Leben. (Sheol h7585)
4 Já estou contado entre os que descem à cova; tornei-me um homem sem forças.
Zu denen, die zur Grube fahren, zählt man mich; ich gleiche einem Manne ohne Kraft.
5 Abandonado entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, aos quais tu já não te lembra mais, e já estão cortados [para fora do poder] de tua mão.
Wie Tote bin ich, bloß von allem, wie die Verblichenen, die im Grabe liegen, und deren Du nicht mehr gedenkst, und die Dir fernestehen.
6 Puseste-me na cova mais profunda, nas trevas [e] nas profundezas.
Du stößt mich in die tiefste Grube, in Finsternis, in große Tiefen.
7 O teu furor pesa sobre mim, e [me] oprimiste com todas as tuas ondas. (Selá)
Dein Grimm liegt schwer auf mir; und Deine Fluten führst Du her. (Sela)
8 Afastaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para com eles; estou preso, e não posso sair.
Und Du entfremdest mir die Freunde; zum Ekel machst Du mich für sie. Ich liege eingekerkert und darf nimmer ausgehn.
9 Meus olhos estão fracos por causa da opressão; clamo a ti, SENHOR, o dia todo; a ti estendo minhas mãos.
Matt ist mein Auge mir vom Leiden. Ich rufe täglich, Herr, Dich an und breite meine Hände nach Dir aus:
10 Farás tu milagres aos mortos? Ou mortos se levantarão, e louvarão a ti? (Selá)
"Wirst Du an Taten Wunder tun? Und stehen Schatten auf, Dir Dank zu sagen? (Sela)
11 Tua bondade será contada na sepultura? Tua fidelidade na perdição?
Rühmt man im Grabe Deine Liebe und Deine Treue in der Unterwelt?
12 Serão conhecidas tuas maravilhas nas trevas? E tua justiça na terra do esquecimento?
Wird in der Finsternis Dein unvergleichlich Wesen kundgetan und Deine Liebe in dem Lande der Vergessenheit?"
13 Porém eu, SENHOR, clamo a ti; e minha oração vem ao teu encontro de madrugada.
So schreie ich, o Herr, zu Dir; vor Dich dringt in der Frühe mein Gebet.
14 Por que tu, SENHOR, rejeitas minha alma, e escondes tua face de mim?
Warum verschmähst Du meine Seele, Herr, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
15 Tenho sido afligido e estou perto da morte desde a minha juventude; tenho sofrido teus temores, e estou desesperado.
So elend bin ich, von der Jugendzeit an sterbend, und wortlos Deine Schrecken tragend.
16 Os ardores de tua ira têm passado por mim; teus terrores me destroem.
Mich überfallen Deine Zornesgluten, und Deine Schrecknisse vernichten mich,
17 Rodeiam-me como águas o dia todo; cercam-me juntos.
umfluten täglich mich wie Wasser, umschließen mich zumal.
18 Afastaste de mim meu amigo e meu companheiro; meus conhecidos [estão em] trevas.
Du nimmst mir meine Freunde und Gefährten weg, und meine Liebsten sind entschwunden.

< Salmos 88 >