< Salmos 88 >
1 Cântico e Salmo dos filhos de Coré, para o regente, conforme “Maalate Leanote”. Instrução feita por Hemã, o Ezraíta: Ó SENHOR Deus de minha salvação, dia [e] noite clamo diante de ti.
Ein Psalm der Söhne Korahs. Dem Sangmeister, nach schwermütiger Weise mit gedämpfter Stimme vorzutragen: eine Betrachtung Hemans, des Esrahiters. Jahwe, du Gott meines Heils, / Tagsüber hab ich schon immer geschrien, / Des Nachts liege ich vor dir.
2 Que minha oração chegue à tua presença; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
Mein Gebet möge vor dich kommen! / Neige dein Ohr meinem lauten Flehn!
3 Porque minha alma está cheia de aflições, e minha vida se aproxima do Xeol. (Sheol )
Denn mit Leiden bin ich gesättigt, / Und mein Leben ist nahe dem Totenreich. (Sheol )
4 Já estou contado entre os que descem à cova; tornei-me um homem sem forças.
Man zählt mich schon denen zu, die in die Grube hinunterfahren; / Ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
5 Abandonado entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, aos quais tu já não te lembra mais, e já estão cortados [para fora do poder] de tua mão.
Unter den Toten ist mein Lager; / Ich gleiche Erschlagnen, die im Grabe ruhn, / Deren du nicht mehr gedenkst — / Sie sind ja getrennt von deiner Hand.
6 Puseste-me na cova mais profunda, nas trevas [e] nas profundezas.
Du hast mich gelegt in die unterste Grube, / In dichte Finsternis und in die Tiefen.
7 O teu furor pesa sobre mim, e [me] oprimiste com todas as tuas ondas. (Selá)
Auf mir lastet dein Grimm; / All deine Wogen drücken mich nieder. (Sela)
8 Afastaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para com eles; estou preso, e não posso sair.
Meine Freunde hast du von mir entfernt, / Du hast mich ihnen zum Abscheu gemacht. / Ich bin eingeschlossen, kann nicht hinaus.
9 Meus olhos estão fracos por causa da opressão; clamo a ti, SENHOR, o dia todo; a ti estendo minhas mãos.
Mein Auge verschmachtet vor Elend. / Ich rufe dich, Jahwe, tagtäglich an, / Breite zu dir meine Hände aus:
10 Farás tu milagres aos mortos? Ou mortos se levantarão, e louvarão a ti? (Selá)
Tust du denn für die Toten Wunder? / Erheben sich Schatten, um dir zu danken? (Sela)
11 Tua bondade será contada na sepultura? Tua fidelidade na perdição?
Erzählt man im Grabe von deiner Güte, / Von deiner Treue im Totenreich?
12 Serão conhecidas tuas maravilhas nas trevas? E tua justiça na terra do esquecimento?
Wird in der Finsternis dein Wunderwalten kund / Und deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens?"
13 Porém eu, SENHOR, clamo a ti; e minha oração vem ao teu encontro de madrugada.
Ich aber schreie, o Jahwe, zu dir, / Schon morgens begrüßt dich mein Gebet:
14 Por que tu, SENHOR, rejeitas minha alma, e escondes tua face de mim?
"Warum denn, Jahwe, verwirfst du mich, / Verhüllest vor mir dein Angesicht?"
15 Tenho sido afligido e estou perto da morte desde a minha juventude; tenho sofrido teus temores, e estou desesperado.
Ich bin ja so elend: hinsterbend von Jugend auf. / Das schreckliche Los, das du mir bestimmt, / Ich hab es ertragen — nun bin ich erschöpft!
16 Os ardores de tua ira têm passado por mim; teus terrores me destroem.
Deine Zornesgluten gehn über mich; / Es vernichten mich deine Schrecken.
17 Rodeiam-me como águas o dia todo; cercam-me juntos.
Wie Wasser umgeben sie mich allezeit, / Umringen mich allzumal.
18 Afastaste de mim meu amigo e meu companheiro; meus conhecidos [estão em] trevas.
Du hast alle Lieben von mir entfernt, / Mir bleibt als Freund nur — die Finsternis!