< Salmos 88 >

1 Cântico e Salmo dos filhos de Coré, para o regente, conforme “Maalate Leanote”. Instrução feita por Hemã, o Ezraíta: Ó SENHOR Deus de minha salvação, dia [e] noite clamo diante de ti.
The song of salm, to the sones of Chore, to victorie on Mahalat, for to answere, the lernyng of Heman Ezraite. Lord God of myn helthe; Y criede in dai and nyyt bifore thee.
2 Que minha oração chegue à tua presença; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
Mi preier entre bifore thi siyt; bowe doun thin eere to my preier.
3 Porque minha alma está cheia de aflições, e minha vida se aproxima do Xeol. (Sheol h7585)
For my soule is fillid with yuels; and my lijf neiyede to helle. (Sheol h7585)
4 Já estou contado entre os que descem à cova; tornei-me um homem sem forças.
I am gessid with hem that goon doun in to the lake; Y am maad as a man with outen help,
5 Abandonado entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, aos quais tu já não te lembra mais, e já estão cortados [para fora do poder] de tua mão.
and fre among deed men. As men woundid slepinge in sepulcris, of whiche men noon is myndeful aftir; and thei ben put awei fro thin hond.
6 Puseste-me na cova mais profunda, nas trevas [e] nas profundezas.
Thei han put me in the lower lake; in derke places, and in the schadewe of deth.
7 O teu furor pesa sobre mim, e [me] oprimiste com todas as tuas ondas. (Selá)
Thi strong veniaunce is confermed on me; and thou hast brouyt in alle thi wawis on me.
8 Afastaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para com eles; estou preso, e não posso sair.
Thou hast maad fer fro me my knowun; thei han set me abhomynacioun to hem silf. I am takun, and Y yede not out;
9 Meus olhos estão fracos por causa da opressão; clamo a ti, SENHOR, o dia todo; a ti estendo minhas mãos.
myn iyen weren sijk for pouert. Lord, Y criede to thee; al dai Y spredde abrood myn hondis to thee.
10 Farás tu milagres aos mortos? Ou mortos se levantarão, e louvarão a ti? (Selá)
Whethir thou schalt do merueils to deed men; ether leechis schulen reise, and thei schulen knouleche to thee?
11 Tua bondade será contada na sepultura? Tua fidelidade na perdição?
Whether ony man in sepulcre schal telle thi merci; and thi treuthe in perdicioun?
12 Serão conhecidas tuas maravilhas nas trevas? E tua justiça na terra do esquecimento?
Whether thi merueilis schulen be knowun in derknessis; and thi riytfulnesse in the lond of foryetyng?
13 Porém eu, SENHOR, clamo a ti; e minha oração vem ao teu encontro de madrugada.
And, Lord, Y criede to thee; and erli my preier schal bifor come to thee.
14 Por que tu, SENHOR, rejeitas minha alma, e escondes tua face de mim?
Lord, whi puttist thou awei my preier; turnest awei thi face fro me?
15 Tenho sido afligido e estou perto da morte desde a minha juventude; tenho sofrido teus temores, e estou desesperado.
I am pore, and in traueils fro my yongthe; sotheli Y am enhaunsid, and Y am maad low, and disturblid.
16 Os ardores de tua ira têm passado por mim; teus terrores me destroem.
Thi wraththis passiden on me; and thi dredis disturbliden me.
17 Rodeiam-me como águas o dia todo; cercam-me juntos.
Thei cumpassiden me as watir al dai; thei cumpassiden me togidere.
18 Afastaste de mim meu amigo e meu companheiro; meus conhecidos [estão em] trevas.
Thou madist fer fro me a frend and neiybore; and my knowun fro wretchidnesse.

< Salmos 88 >