< Salmos 81 >
1 Salmo de Asafe, para o regente, conforme “Gitite”: Cantai de alegria a Deus, [que é] nossa força; mostrai alegria ao Deus de Jacó.
Pour les pressoirs, psaume d’Asaph lui-même. Exultez en Dieu qui est notre aide; poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob.
2 Levantai uma canção, e dai-nos o tamborim; a agradável harpa com a lira.
Entonnez un psaume, et faites entendre un tambour, un psaltérion harmonieux avec une harpe.
3 Tocai trombeta na lua nova; e na lua cheia, no dia de nossa celebração.
Sonnez de la trompette à la néoménie, au jour insigne de votre solennité;
4 Porque [isto] é um estatuto em Israel, e uma ordem do Deus de Jacó.
Parce que c’est un précepte dans Israël, une ordonnance en l’honneur du Dieu de Jacob.
5 Ele o pôs como testemunho em José, quando tinha saído contra a terra do Egito, [onde] ouvi uma língua que eu não entendia:
Il l’établit comme un monument pour Joseph, lorsqu’il sortit de la terre d’Égypte, et qu’il entendit une langue qu’il ne connaissait pas.
6 Tirei seus ombros de debaixo da carga; suas mãos foram livrados dos cestos.
Il détourna son dos des fardeaux, et ses mains qui servaient à porter les corbeilles.
7 Na angústia clamaste, e livrei-te dela; te respondi no esconderijo dos trovões; provei a ti nas águas de Meribá. (Selá)
Dans la tribulation, tu m’as invoqué, et je t’ai délivré; je t’ai exaucé du fond de la tempête, je t’ai éprouvé auprès de l’eau de contradiction.
8 Ouve [-me], povo meu, e eu te darei testemunho; ó Israel, se tu me ouvisses!
Écoute, mon peuple, car je te prendrai à témoin: Israël, si tu m’écoutes,
9 Não haverá entre ti deus estranho, e não te prostrarás a um deus estrangeiro.
Il n’y aura pas au milieu de toi de dieu nouveau, et tu n’adoreras pas de dieu étranger.
10 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te fiz subir da terra do Egito; abre tua boca por completo, e eu a encherei.
Car c’est moi qui suis le Seigneur ton Dieu, qui t’ai tiré de la terre d’Égypte; élargis la bouche, je la remplirai.
11 Mas meu povo não ouviu minha voz, e Israel não me quis.
Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, et Israël ne m’a pas prêté attention.
12 Por isso eu os entreguei ao desejo de seus próprios corações, e andaram conforme seus próprios conselhos.
Et je les ai abandonnés aux désirs de leur cœur; ils iront dans des voies de leur invention.
13 Ah, se meu povo me ouvisse, se Israel andasse em meus caminhos!
Si mon peuple m’avait écouté; si Israël avait marché dans mes voies,
14 Em pouco tempo eu derrotaria seus inimigos, e viraria minha mão contra seus adversários.
En un moment j’aurais humilié ses ennemis, et sur ceux qui les tourmentaient, j’aurais lancé ma main.
15 Os que odeiam ao SENHOR, a ele se submeteriam, e o tempo [da punição] deles seria eterno.
Les ennemis du Seigneur lui ont menti, et leur temps durera des siècles.
16 E ele sustentaria [Israel] com a abundância de trigo; e eu te fartaria com o mel da rocha.
Cependant il les a nourris de moelle de froment, et il les a rassasiés de miel sorti d’une pierre.