< Salmos 81 >
1 Salmo de Asafe, para o regente, conforme “Gitite”: Cantai de alegria a Deus, [que é] nossa força; mostrai alegria ao Deus de Jacó.
Au maître chantre. En githith. D'Asaph. Faites entendre vos hymnes au Dieu qui est notre force, et vos cris d'allégresse au Dieu de Jacob!
2 Levantai uma canção, e dai-nos o tamborim; a agradável harpa com a lira.
Elevez vos chants, et faites résonner la cymbale, et la harpe harmonieuse avec le luth!
3 Tocai trombeta na lua nova; e na lua cheia, no dia de nossa celebração.
C'est la lune nouvelle, sonnez de la trompette! c'est la lune dans son plein, notre jour de fête!
4 Porque [isto] é um estatuto em Israel, e uma ordem do Deus de Jacó.
Car tel est l'ordre donné à Israël, l'institution du Dieu de Jacob:
5 Ele o pôs como testemunho em José, quando tinha saído contra a terra do Egito, [onde] ouvi uma língua que eu não entendia:
Il en dressa le statut en Joseph, quand Il se mit en marche contre le pays d'Egypte. « J'entends une voix que je ne reconnais pas!
6 Tirei seus ombros de debaixo da carga; suas mãos foram livrados dos cestos.
Je déchargeai son épaule du fardeau, et ses mains ne durent plus porter les paniers.
7 Na angústia clamaste, e livrei-te dela; te respondi no esconderijo dos trovões; provei a ti nas águas de Meribá. (Selá)
Dans l'angoisse tu m'invoquas, et je te sauvai, je t'exauçai, enveloppé du tonnerre, et je t'éprouvai aux eaux de la querelle. (Pause)
8 Ouve [-me], povo meu, e eu te darei testemunho; ó Israel, se tu me ouvisses!
Ecoute, mon peuple, que je te somme! O Israël, si tu voulais m'écouter!
9 Não haverá entre ti deus estranho, e não te prostrarás a um deus estrangeiro.
Qu'il n'y ait chez toi point de Dieu étranger, et n'adore pas les dieux du dehors!
10 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te fiz subir da terra do Egito; abre tua boca por completo, e eu a encherei.
Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai ramené de la terre d'Egypte. Ouvre ta bouche, je veux la remplir!…
11 Mas meu povo não ouviu minha voz, e Israel não me quis.
Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point obéi.
12 Por isso eu os entreguei ao desejo de seus próprios corações, e andaram conforme seus próprios conselhos.
Alors je l'abandonnai à l'obstination de son cœur; ils suivirent leurs propres conseils.
13 Ah, se meu povo me ouvisse, se Israel andasse em meus caminhos!
O si mon peuple voulait m'écouter, et Israël, marcher dans mes voies!
14 Em pouco tempo eu derrotaria seus inimigos, e viraria minha mão contra seus adversários.
Bientôt je ferais plier leurs ennemis, et contre leurs oppresseurs je tournerais ma main.
15 Os que odeiam ao SENHOR, a ele se submeteriam, e o tempo [da punição] deles seria eterno.
Ceux qui haïssent l'Éternel, dissimuleraient devant lui, et eux, ils auraient un bonheur éternel.
16 E ele sustentaria [Israel] com a abundância de trigo; e eu te fartaria com o mel da rocha.
Dieu les nourrirait de la moelle du froment, et du miel des rochers je te rassasierais! »