< Salmos 81 >
1 Salmo de Asafe, para o regente, conforme “Gitite”: Cantai de alegria a Deus, [que é] nossa força; mostrai alegria ao Deus de Jacó.
Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Chantez gaiement à Dieu, qui est notre force; jetez des cris de réjouissance en l'honneur du Dieu de Jacob.
2 Levantai uma canção, e dai-nos o tamborim; a agradável harpa com a lira.
Entonnez le Cantique, prenez le tambour, la harpe agréable, et la musette.
3 Tocai trombeta na lua nova; e na lua cheia, no dia de nossa celebração.
Sonnez la trompette en la nouvelle lune, en la solennité, pour le jour de notre fête.
4 Porque [isto] é um estatuto em Israel, e uma ordem do Deus de Jacó.
Car c'est un statut à Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
5 Ele o pôs como testemunho em José, quando tinha saído contra a terra do Egito, [onde] ouvi uma língua que eu não entendia:
Il établit cela pour témoignage en Joseph, lorsqu'il sortit contre le pays d'Egypte, où j'ouïs un langage que je n'entendais pas.
6 Tirei seus ombros de debaixo da carga; suas mãos foram livrados dos cestos.
J'ai retiré, [dit-il], ses épaules de dessous la charge, et ses mains ont été retirées arrière des pots.
7 Na angústia clamaste, e livrei-te dela; te respondi no esconderijo dos trovões; provei a ti nas águas de Meribá. (Selá)
Tu as crié étant en détresse, et je t'en ai retiré; je t'ai répondu du milieu de la nue où gronde le tonnerre; je t'ai éprouvé auprès des eaux de Mériba; (Sélah)
8 Ouve [-me], povo meu, e eu te darei testemunho; ó Israel, se tu me ouvisses!
Ecoute mon peuple, je te sommerai; Israël ô si tu m'écoutais!
9 Não haverá entre ti deus estranho, e não te prostrarás a um deus estrangeiro.
Il n'y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras point devant les dieux des étrangers.
10 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te fiz subir da terra do Egito; abre tua boca por completo, e eu a encherei.
Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai fait monter hors du pays d'Egypte; dilate ta bouche, et je l'emplirai.
11 Mas meu povo não ouviu minha voz, e Israel não me quis.
Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point eu à gré.
12 Por isso eu os entreguei ao desejo de seus próprios corações, e andaram conforme seus próprios conselhos.
C'est pourquoi je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur, et ils ont marché selon leurs conseils.
13 Ah, se meu povo me ouvisse, se Israel andasse em meus caminhos!
Ô si mon peuple m'eût écouté! si Israël eût marché dans mes voies!
14 Em pouco tempo eu derrotaria seus inimigos, e viraria minha mão contra seus adversários.
J'eusse en un instant abattu leurs ennemis, et j'eusse tourné ma main contre leurs adversaires.
15 Os que odeiam ao SENHOR, a ele se submeteriam, e o tempo [da punição] deles seria eterno.
Ceux qui haïssent l'Eternel lui auraient menti, et le temps [de mon peuple] eût été à toujours.
16 E ele sustentaria [Israel] com a abundância de trigo; e eu te fartaria com o mel da rocha.
Et [Dieu] l'eût nourri de la mœlle du froment; et je t'eusse, [dit-il], rassasié du miel [qui distille] de la roche.