< Salmos 78 >

1 Instrução de Asafe: Povo meu, escuta minha doutrina; inclinai vossos ouvidos às palavras de minha boca.
Asaf yazghan «Masqil»: — I Méning xelqim, telimimni anglanglar, Aghzimdiki sözlerge qulaq sélinglar.
2 Abrirei minha boca em parábolas; falarei mistérios dos tempos antigos,
Men aghzimni bir temsil bilen achimen, Qedimki tépishmaqlarni élan qilimen.
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
Biz bularni anglighan, bilgen, Ata-bowilirimiz ularni bizge éytip bergen.
4 Nós não [os] encobriremos a seus filhos, contaremos à próxima geração sobre os louvores do SENHOR, o seu poder, e suas maravilhas que ele fez.
Biz bularni ularning ewladliridin yoshurmaymiz, Kélidighan dewrge Perwerdigarning medhiyilirini, Uning küch-qudritini, Uning qilghan karamet ishlirini bayan qilimiz.
5 Porque ele firmou um testemunho em Jacó, e pôs a Lei em Israel, a qual ele instruiu aos nossos pais, para que eles ensinassem a seus filhos;
Chünki U Yaqupta bir agah-guwahni békitken, Israilda bir qanunni ornatqan; U ata-bowilirimizgha bularni öz perzentlirige ögitishni buyrughan;
6 Para que a geração seguinte [dela] soubesse; [e] os filhos que nascessem contassem a seus filhos;
Shundaq qilip kéler dewr, Yeni tughulidighan balilarmu bularni bilsun, Ularmu ornidin turup öz balilirigha bularni ögetsun;
7 E [assim] pusessem sua esperança em Deus; e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas sim, que guardassem os mandamentos dele;
Perzentliri ümidini Xudagha baghlisun, Tengrining qilghanlirini untumisun, Belki Uning emrlirige kirsun;
8 E não fossem como seus pais, [que foram] uma geração teimosa e rebelde; geração que não firmou seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
Ular ata-bowilirigha oxshimisun dep, Yeni jahil hem asiy bir dewr, Öz qelbini durus qilmighan, Rohi Tengrige wapaliqta turmighan bir dewrge oxshimisun dep, U shundaq [buyrughandur].
9 Os filhos de Efraim, mesmo tendo arcos e flechas, viraram-se para trás no dia da batalha;
Mana Efraimning ewladliri, Qorallan’ghan oqyachilar bolsimu, Jeng künide septin yandi.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram a andar conforme sua Lei.
Ular Xudaning ehdisini tutmidi, Belki Uning Tewrat-qanunida méngishni ret qildi.
11 E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
Ular Uning qilghanlirini, Özlirige körsetken karametlirini untudi.
12 Ele fez maravilhas perante seus pais na terra do Egito, [no] campo de Zoã.
U Misirning zéminida, Zoanning dalasida, Ularning ata-bowilirining köz aldida möjizilerni körsetkenidi;
13 Ele dividiu o mar, e os fez passarem por ele; ele fez as águas ficarem paradas como [se estivessem] amontoadas.
U déngizni bölüwétip, Ularni otturisidin ötküzgen; Sularni döwe-döwe qilip tiklidi.
14 E ele os guiou com uma nuvem durante o dia, e por toda a noite com uma luz de fogo.
U kündüzde bulut bilen, Kéchide ot nuri bilen ularni yéteklidi.
15 Ele partiu as rochas no deserto, e [lhes] deu de beber como que de abismos profundos.
Chöl-bayawanda tashlarni yériwetti, Chongqur surlardin urghup chiqqandek ichimlikni mol qildi;
16 Porque ele tirou correntes da rocha, e fez as águas descerem como rios.
U xada tashtin östeng-éqinlarni hasil qildi, Suni deryalardek aqquzdi.
17 E [ainda] prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.
Biraq ular yene Uning aldida gunah qiliwerdi, Chölde Hemmidin Aliy Bolghuchigha asiyliq qildi.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida para o desejo de suas almas.
Ular könglide Tengrini sinidi, Nepsini qandurushqa yémeklikni telep qildi.
19 E falaram contra Deus, e disseram: Poderia Deus preparar uma mesa de comida no deserto?
Ular Xudani haqaretlep: — «Tengri chöl-deshtte dastixan salalamdu?
20 Eis que ele feriu a rocha, e águas correram [dela] e ribeiros fluíram em abundância; será que ele também poderia [nos] dar pão, ou preparar carne a seu povo?
Mana U qoram tashni uruwidi, Sular urghup, Éqinlar bulaqtek téship chiqti; Emdi U bizge nanmu bérelemdu? Öz xelqini gösh bilen teminliyelemdu?» — déyishti.
21 Por isso o SENHOR [os] ouviu, e se irritou; e fogo se acendeu contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
Shuning bilen Perwerdigar anglap, ghezeplendi; Yaqupqa ot tutashti, Israilgha achchiqi kötürüldi;
22 Porque eles não creram em Deus, nem confiaram na salvação que dele vem;
Chünki ular Xudagha ishenmidi, Uning nijatliqigha ular tayanmidi,
23 Mesmo assim, ele deu ordens às altas nuvens, e abriu as portas dos céus;
U ershtin bulutlarni buyrup, Asman derwazilirini achqanidi;
24 E choveu sobre eles o maná, para comerem; e lhes deu trigo dos céus.
U ular üstige «manna»ni yaghdurup, Ulargha ershtiki ashliqni bergenidi;
25 Cada homem [daquele povo] comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida para se fartarem.
Shuning bilen insanlar küch igilirining nénini yégenidi; U ulargha qan’ghuche ozuqni ewetkenidi.
26 Ele fez soprar o vento do oriente nos céus, e trouxe o [vento] do sul com seu poder.
Emdi U asmanda sherq shamili chiqirip, Küchi bilen jenub shamilinimu élip keldi;
27 Ele fez chover sobre eles carne como a poeira da terra; e aves de asas como a areia do mar;
U göshni chang-tozandek ular üstige chüshürdi, Déngizlar sahilidiki qumlardek uchar-qanatlarni yaghdurdi.
28 E [as] fez cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas tendas.
U bularni ularning bargahining otturisigha, Chédirlirining etrapigha chüshürdi.
29 Então comeram, e fartaram-se abundantemente; e satisfez o desejo deles.
Ular bolushiche yep toyushti, Chünki ularning nepsi tartqinini [Xuda] ulargha keltürgenidi.
30 Porem, estando eles [ainda] não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,
Lékin ular nepsi tartqinidin téxi zérikmeyla, Göshni éghizlirida téxi chaynawatqinidila,
31 a ira de Deus subiu contra eles; matou os mais robustos deles e abateu os jovens de Israel.
Xudaning ghezipi ulargha qarita qozghaldi; U ulardin eng qametliklirini qiriwetti, Israilning serxil yashlirini yerge uruwetti.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não creram nas maravilhas que ele fez.
Mana, shundaq bolsimu, Ular yenila dawamliq gunah qiliwerdi, Uning möjizilirige téxichila ishenmidi;
33 Por isso gastaram seus dias em futilidades, e seus anos em terrores.
Shunga U ularning künlirini bihudilikte, Yillirini dekke-dükkilik ichide tügetküzdi.
34 Quando ele matava [alguns dentre] eles, então buscavam por ele, e se convertiam, e buscavam a Deus de madrugada.
U ularni öltürgili turghanda, Andin ular Uni izdidi; Ular yolidin yénip, intilip Tengrini izdidi;
35 E se lembravam de que Deus era sua rocha, e que o Deus Altíssimo [era] o seu libertador.
Ular Xudaning ularning uyultéshi ikenlikini, Hemmidin Aliy Bolghuchi Tengrining ularning hemjemet-qutquzghuchisi ikenlikini ésige keltürdi.
36 Porém falavam bem dele da boca para fora, e mentiam com suas línguas.
Biraq ular aghzi bilen Uninggha xushamet qildi, Tili bilen Uninggha yalghan söz qildi;
37 Porque o coração deles não era comprometido para com ele, e não foram fiéis ao pacto dele.
Chünki ularning köngli Uninggha sadiq bolmidi, Ular Uning ehdisini ching tutmidi.
38 Porém ele, sendo misericordioso, perdoava a maldade deles, e não os destruía; e muitas vezes desviou de mostrar sua ira, e não despertou todo o seu furor;
Biraq U yenila rehimdil idi; Qebihlikini kechürüp, ularni yoqatmidi; U qayta-qayta Öz ghezipidin yandi, U qehrini qozghighini bilen hemmini tökmidi.
39 [Porque] se lembrou de que eles eram carne, e [como] o vento, que vai, e não volta mais.
U ularning peqet et igiliri, Ketse qaytip kelmes bir nepes ikenlikini yad etti.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o maltrataram na terra desabitada!
Ular chöl-deshtte shunche köp qétim Uning achchiqini keltürdi. Shunche köp qétim bayawanda könglige azar berdi!
41 Pois voltavam a tentar a Deus, e perturbavam ao Santo de Israel.
Berheq, ular qaytidin yoldin chetnep Tengrini sinidi, Israildiki Muqeddes Bolghuchining yürikini zéde qildi.
42 Não se lembraram de sua mão, [nem] do dia em que os livrou do adversário.
Ular Uning qolini [eslimidi]; Ularni zomigerning changgilidin hörlükke qutquzghan künini, Qandaq qilip Misirda karametlerni yaritip, Zoan dalasida möjizilerni körsetkinini ésidin chiqardi.
43 Como quando ele fez seus sinais no Egito, e seus atos maravilhosos no campo de Zoã.
44 E transformou seus rios e suas correntes em sangue, para que não bebessem.
U [Misirliqlarning] deryalirini, éqinlirini qan’gha aylandurup, Ularni ichelmes qilip qoydi;
45 Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.
Ularning arisigha neshterlik chiwinlarni top-topi bilen ewetti, Halak qilar paqilarni mangdurdi;
46 E deu suas colheitas ao pulgão, e o trabalho deles ao gafanhoto.
Ularning ziraetlirini képinek qurtlirigha tutup bérip, Mehsulatlirini chéketkilerge berdi;
47 Com saraiva destruiu suas vinhas, e suas figueiras-bravas com granizo.
Üzüm tallirini möldür bilen urdurup, Enjürlirini qiraw bilen üshshütiwetti.
48 E entregou seu gado à saraiva; e seus animais a brasas ardentes.
U kalilirini möldürge soqturup, Mallirini chaqmaq otlirida [köydüriwetti].
49 Mandou entre eles o ardor de sua ira: fúria, irritação e angústia, enviando mensageiros do mal.
U ulargha ghezipining dehshetlikini — Qehrini, achchiqini hem éghir külpetlerni, Balayi’apet élip kélidighan bir türküm perishtilernimu chüshürdi.
50 Ele preparou o caminho de sua ira; não poupou suas almas da morte, e entregou seus animais à peste.
U Öz ghezipi üchün bir yolni tüzlep qoydi; Ularning jénini ölümdin ayimay, Belki hayatini wabagha tapshurdi;
51 E feriu [mortalmente] a todo primogênito no Egito; as primícias nas forças nas tendas de Cam.
U Misirda barliq tunji tughulghan balilarni, Hamning chédirlirida ularning ghururi bolghan tunji oghul balilirini qiriwetti.
52 E levou a seu povo como a ovelhas; e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
U padichidek Öz xelqini Misirdin seperge atlandurup, Chöl-bayawandin ularni qoy padisidek bashlap mangdi;
53 Ele os conduziu em segurança, e não temeram. O mar encobriu seus inimigos.
Ularni aman-ésen yétekligechke, Ular qorqunchtin xaliy bolup mangdi; Düshmenlirini bolsa, déngiz yutup ketti.
54 E os trouxe até os limites de sua [terra] santa, até este monte, que sua mão direita adquiriu.
U ularni Öz muqeddes zéminining chégrasigha, Ong qoli igiliwalghan bu taghliqqa élip keldi.
55 E expulsou as nações de diante deles, e fez com que eles repartissem as linhas de sua herança, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
U ellerni ularning aldidin qoghliwétip, Zémin üstige tana tartquzup ölchep, ulargha teqsim qildi; Israil qebililirini ularning chédirlirigha olturaqlashturdi.
56 Porém eles tentaram e provocaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.
Biraq ular Xudani, Hemmidin Aliy Bolghuchini sinap achchiqlandurdi, Uning tapshurghan guwah-agahlirini tutmidi;
57 E voltaram a ser [tão] infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
Belki ata-bowliridek yoldin téyip asiyliq qildi, Xain oqyadek qéyip ketti.
58 E provocaram a ira dele com seus altares pagãos, e com suas imagens de escultura moveram-no de ciúmes.
Ular égizlikte qurghan ibadetgahlar bilen Uning ghezipini qozghidi, Oyma butliri bilen Uning yürikini örtidi.
59 Deus ouviu [isto], e se indignou; e rejeitou gravemente a Israel.
Xuda ularni anglap ghezeplendi, Israildin intayin yirgendi.
60 Por isso ele abandonou o tabernáculo em Siló, a tenda que ele havia estabelecido como habitação entre as pessoas.
U Shilohdiki makanini, Yeni U insan arisida turghan chédirni tashlap ketti,
61 E entregou o [símbolo] de seu poder em cativeiro, e sua glória na mão do adversário.
Özining qudret belgisini bulap kétishke, Shan-sheripini ishghaliyetchilerning qoligha berdi;
62 E entregou seu povo à espada, e enfureceu-se contra sua herança.
Öz xelqini qilichqa tapshurdi, Özining mirasi bolghanlardin intayin ghezeplendi.
63 O fogo consumiu a seus rapazes, e suas virgens não tiveram músicas de casamento.
Ot ularning yigitlirini yalmidi, Qizliri toy naxshilirida maxtalmaytti.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não lamentaram.
Ularning kahinliri qilich astida yiqildi, Lékin tul xotunliri haza tutmidi.
65 Então o Senhor despertou como que do sono, como um homem valente que se exalta com o vinho.
Andin Reb birsi uyqudin oyghandek oyghandi, Sharabtin jasaretlen’gen palwandek towlidi.
66 E feriu a seus adversários, para que recuassem, [e] lhes pôs como humilhação perpétua.
U reqiblirini urup chékindürüp, Ularni tügimes reswagha qaldurdi.
67 Porém ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
Yüsüpning chédirini shallap, ret qildi; Efraim qebilisini tallimidi;
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião, a quem ele amava.
Belki Yehuda qebilisini, Yaxshi körgen Zion téghini tallidi.
69 E edificou seu santuário como alturas; como a terra, a qual ele fundou para sempre.
[Shu yerde] muqeddes jayini tagh choqqiliridek, Yer-zéminni ebediy ornatqandek mezmut bina qildi;
70 E ele escolheu a seu servo Davi; e o tomou dos apriscos de ovelhas.
U Öz quli Dawutni tallap, Uni qoy qotanliridin chaqiriwaldi;
71 Ele o tirou de cuidar das ovelhas geradoras de filhotes, para que ele apascentasse ao seu povo Jacó; e à sua herança Israel.
Qozilirini émitidighan saghliqlarni egiship béqishtin ayrip, Uni Öz xelqi Yaqupni, mirasi bolghan Israilni béqishqa chiqardi.
72 E ele os apascentou com um coração sincero, e os guiou com as habilidades de suas mãos.
Dawut ularni qelbidiki durusluqi bilen baqti, Qolining epchilliki bilen ularni yéteklidi.

< Salmos 78 >