< Salmos 78 >

1 Instrução de Asafe: Povo meu, escuta minha doutrina; inclinai vossos ouvidos às palavras de minha boca.
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי
2 Abrirei minha boca em parábolas; falarei mistérios dos tempos antigos,
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו
4 Nós não [os] encobriremos a seus filhos, contaremos à próxima geração sobre os louvores do SENHOR, o seu poder, e suas maravilhas que ele fez.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה
5 Porque ele firmou um testemunho em Jacó, e pôs a Lei em Israel, a qual ele instruiu aos nossos pais, para que eles ensinassem a seus filhos;
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם
6 Para que a geração seguinte [dela] soubesse; [e] os filhos que nascessem contassem a seus filhos;
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם
7 E [assim] pusessem sua esperança em Deus; e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas sim, que guardassem os mandamentos dele;
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו
8 E não fossem como seus pais, [que foram] uma geração teimosa e rebelde; geração que não firmou seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו
9 Os filhos de Efraim, mesmo tendo arcos e flechas, viraram-se para trás no dia da batalha;
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram a andar conforme sua Lei.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת
11 E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם
12 Ele fez maravilhas perante seus pais na terra do Egito, [no] campo de Zoã.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען
13 Ele dividiu o mar, e os fez passarem por ele; ele fez as águas ficarem paradas como [se estivessem] amontoadas.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד
14 E ele os guiou com uma nuvem durante o dia, e por toda a noite com uma luz de fogo.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש
15 Ele partiu as rochas no deserto, e [lhes] deu de beber como que de abismos profundos.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה
16 Porque ele tirou correntes da rocha, e fez as águas descerem como rios.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים
17 E [ainda] prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida para o desejo de suas almas.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם
19 E falaram contra Deus, e disseram: Poderia Deus preparar uma mesa de comida no deserto?
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר
20 Eis que ele feriu a rocha, e águas correram [dela] e ribeiros fluíram em abundância; será que ele também poderia [nos] dar pão, ou preparar carne a seu povo?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו
21 Por isso o SENHOR [os] ouviu, e se irritou; e fogo se acendeu contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל
22 Porque eles não creram em Deus, nem confiaram na salvação que dele vem;
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו
23 Mesmo assim, ele deu ordens às altas nuvens, e abriu as portas dos céus;
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח
24 E choveu sobre eles o maná, para comerem; e lhes deu trigo dos céus.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו
25 Cada homem [daquele povo] comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida para se fartarem.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע
26 Ele fez soprar o vento do oriente nos céus, e trouxe o [vento] do sul com seu poder.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן
27 Ele fez chover sobre eles carne como a poeira da terra; e aves de asas como a areia do mar;
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף
28 E [as] fez cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas tendas.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו
29 Então comeram, e fartaram-se abundantemente; e satisfez o desejo deles.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם
30 Porem, estando eles [ainda] não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם
31 a ira de Deus subiu contra eles; matou os mais robustos deles e abateu os jovens de Israel.
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não creram nas maravilhas que ele fez.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו
33 Por isso gastaram seus dias em futilidades, e seus anos em terrores.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה
34 Quando ele matava [alguns dentre] eles, então buscavam por ele, e se convertiam, e buscavam a Deus de madrugada.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל
35 E se lembravam de que Deus era sua rocha, e que o Deus Altíssimo [era] o seu libertador.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם
36 Porém falavam bem dele da boca para fora, e mentiam com suas línguas.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו
37 Porque o coração deles não era comprometido para com ele, e não foram fiéis ao pacto dele.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו
38 Porém ele, sendo misericordioso, perdoava a maldade deles, e não os destruía; e muitas vezes desviou de mostrar sua ira, e não despertou todo o seu furor;
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו
39 [Porque] se lembrou de que eles eram carne, e [como] o vento, que vai, e não volta mais.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o maltrataram na terra desabitada!
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון
41 Pois voltavam a tentar a Deus, e perturbavam ao Santo de Israel.
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו
42 Não se lembraram de sua mão, [nem] do dia em que os livrou do adversário.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר
43 Como quando ele fez seus sinais no Egito, e seus atos maravilhosos no campo de Zoã.
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען
44 E transformou seus rios e suas correntes em sangue, para que não bebessem.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון
45 Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם
46 E deu suas colheitas ao pulgão, e o trabalho deles ao gafanhoto.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה
47 Com saraiva destruiu suas vinhas, e suas figueiras-bravas com granizo.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל
48 E entregou seu gado à saraiva; e seus animais a brasas ardentes.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים
49 Mandou entre eles o ardor de sua ira: fúria, irritação e angústia, enviando mensageiros do mal.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים
50 Ele preparou o caminho de sua ira; não poupou suas almas da morte, e entregou seus animais à peste.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר
51 E feriu [mortalmente] a todo primogênito no Egito; as primícias nas forças nas tendas de Cam.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם
52 E levou a seu povo como a ovelhas; e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר
53 Ele os conduziu em segurança, e não temeram. O mar encobriu seus inimigos.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים
54 E os trouxe até os limites de sua [terra] santa, até este monte, que sua mão direita adquiriu.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו
55 E expulsou as nações de diante deles, e fez com que eles repartissem as linhas de sua herança, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל
56 Porém eles tentaram e provocaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו
57 E voltaram a ser [tão] infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה
58 E provocaram a ira dele com seus altares pagãos, e com suas imagens de escultura moveram-no de ciúmes.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו
59 Deus ouviu [isto], e se indignou; e rejeitou gravemente a Israel.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל
60 Por isso ele abandonou o tabernáculo em Siló, a tenda que ele havia estabelecido como habitação entre as pessoas.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם
61 E entregou o [símbolo] de seu poder em cativeiro, e sua glória na mão do adversário.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר
62 E entregou seu povo à espada, e enfureceu-se contra sua herança.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר
63 O fogo consumiu a seus rapazes, e suas virgens não tiveram músicas de casamento.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não lamentaram.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה
65 Então o Senhor despertou como que do sono, como um homem valente que se exalta com o vinho.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין
66 E feriu a seus adversários, para que recuassem, [e] lhes pôs como humilhação perpétua.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו
67 Porém ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião, a quem ele amava.
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב
69 E edificou seu santuário como alturas; como a terra, a qual ele fundou para sempre.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם
70 E ele escolheu a seu servo Davi; e o tomou dos apriscos de ovelhas.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן
71 Ele o tirou de cuidar das ovelhas geradoras de filhotes, para que ele apascentasse ao seu povo Jacó; e à sua herança Israel.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו
72 E ele os apascentou com um coração sincero, e os guiou com as habilidades de suas mãos.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם

< Salmos 78 >