< Salmos 78 >
1 Instrução de Asafe: Povo meu, escuta minha doutrina; inclinai vossos ouvidos às palavras de minha boca.
Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
2 Abrirei minha boca em parábolas; falarei mistérios dos tempos antigos,
Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
4 Nós não [os] encobriremos a seus filhos, contaremos à próxima geração sobre os louvores do SENHOR, o seu poder, e suas maravilhas que ele fez.
Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
5 Porque ele firmou um testemunho em Jacó, e pôs a Lei em Israel, a qual ele instruiu aos nossos pais, para que eles ensinassem a seus filhos;
nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
6 Para que a geração seguinte [dela] soubesse; [e] os filhos que nascessem contassem a seus filhos;
damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
7 E [assim] pusessem sua esperança em Deus; e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas sim, que guardassem os mandamentos dele;
daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
8 E não fossem como seus pais, [que foram] uma geração teimosa e rebelde; geração que não firmou seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
9 Os filhos de Efraim, mesmo tendo arcos e flechas, viraram-se para trás no dia da batalha;
Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram a andar conforme sua Lei.
Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
11 E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
12 Ele fez maravilhas perante seus pais na terra do Egito, [no] campo de Zoã.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passarem por ele; ele fez as águas ficarem paradas como [se estivessem] amontoadas.
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
14 E ele os guiou com uma nuvem durante o dia, e por toda a noite com uma luz de fogo.
und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
15 Ele partiu as rochas no deserto, e [lhes] deu de beber como que de abismos profundos.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
16 Porque ele tirou correntes da rocha, e fez as águas descerem como rios.
und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
17 E [ainda] prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.
Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida para o desejo de suas almas.
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
19 E falaram contra Deus, e disseram: Poderia Deus preparar uma mesa de comida no deserto?
Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
20 Eis que ele feriu a rocha, e águas correram [dela] e ribeiros fluíram em abundância; será que ele também poderia [nos] dar pão, ou preparar carne a seu povo?
Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
21 Por isso o SENHOR [os] ouviu, e se irritou; e fogo se acendeu contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
22 Porque eles não creram em Deus, nem confiaram na salvação que dele vem;
weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
23 Mesmo assim, ele deu ordens às altas nuvens, e abriu as portas dos céus;
Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
24 E choveu sobre eles o maná, para comerem; e lhes deu trigo dos céus.
und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
25 Cada homem [daquele povo] comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida para se fartarem.
Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
26 Ele fez soprar o vento do oriente nos céus, e trouxe o [vento] do sul com seu poder.
Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
27 Ele fez chover sobre eles carne como a poeira da terra; e aves de asas como a areia do mar;
ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
28 E [as] fez cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas tendas.
und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
29 Então comeram, e fartaram-se abundantemente; e satisfez o desejo deles.
Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
30 Porem, estando eles [ainda] não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,
Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
31 a ira de Deus subiu contra eles; matou os mais robustos deles e abateu os jovens de Israel.
als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não creram nas maravilhas que ele fez.
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Por isso gastaram seus dias em futilidades, e seus anos em terrores.
Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
34 Quando ele matava [alguns dentre] eles, então buscavam por ele, e se convertiam, e buscavam a Deus de madrugada.
Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
35 E se lembravam de que Deus era sua rocha, e que o Deus Altíssimo [era] o seu libertador.
und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 Porém falavam bem dele da boca para fora, e mentiam com suas línguas.
Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
37 Porque o coração deles não era comprometido para com ele, e não foram fiéis ao pacto dele.
denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
38 Porém ele, sendo misericordioso, perdoava a maldade deles, e não os destruía; e muitas vezes desviou de mostrar sua ira, e não despertou todo o seu furor;
Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
39 [Porque] se lembrou de que eles eram carne, e [como] o vento, que vai, e não volta mais.
denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o maltrataram na terra desabitada!
Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
41 Pois voltavam a tentar a Deus, e perturbavam ao Santo de Israel.
Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
42 Não se lembraram de sua mão, [nem] do dia em que os livrou do adversário.
Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
43 Como quando ele fez seus sinais no Egito, e seus atos maravilhosos no campo de Zoã.
da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
44 E transformou seus rios e suas correntes em sangue, para que não bebessem.
als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
45 Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.
da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
46 E deu suas colheitas ao pulgão, e o trabalho deles ao gafanhoto.
da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
47 Com saraiva destruiu suas vinhas, e suas figueiras-bravas com granizo.
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
48 E entregou seu gado à saraiva; e seus animais a brasas ardentes.
und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
49 Mandou entre eles o ardor de sua ira: fúria, irritação e angústia, enviando mensageiros do mal.
da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
50 Ele preparou o caminho de sua ira; não poupou suas almas da morte, e entregou seus animais à peste.
da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
51 E feriu [mortalmente] a todo primogênito no Egito; as primícias nas forças nas tendas de Cam.
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
52 E levou a seu povo como a ovelhas; e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
53 Ele os conduziu em segurança, e não temeram. O mar encobriu seus inimigos.
und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 E os trouxe até os limites de sua [terra] santa, até este monte, que sua mão direita adquiriu.
Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
55 E expulsou as nações de diante deles, e fez com que eles repartissem as linhas de sua herança, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 Porém eles tentaram e provocaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.
Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
57 E voltaram a ser [tão] infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
58 E provocaram a ira dele com seus altares pagãos, e com suas imagens de escultura moveram-no de ciúmes.
Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
59 Deus ouviu [isto], e se indignou; e rejeitou gravemente a Israel.
Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
60 Por isso ele abandonou o tabernáculo em Siló, a tenda que ele havia estabelecido como habitação entre as pessoas.
Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
61 E entregou o [símbolo] de seu poder em cativeiro, e sua glória na mão do adversário.
und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
62 E entregou seu povo à espada, e enfureceu-se contra sua herança.
und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
63 O fogo consumiu a seus rapazes, e suas virgens não tiveram músicas de casamento.
Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não lamentaram.
Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
65 Então o Senhor despertou como que do sono, como um homem valente que se exalta com o vinho.
Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
66 E feriu a seus adversários, para que recuassem, [e] lhes pôs como humilhação perpétua.
Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
67 Porém ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião, a quem ele amava.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
69 E edificou seu santuário como alturas; como a terra, a qual ele fundou para sempre.
Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
70 E ele escolheu a seu servo Davi; e o tomou dos apriscos de ovelhas.
Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
71 Ele o tirou de cuidar das ovelhas geradoras de filhotes, para que ele apascentasse ao seu povo Jacó; e à sua herança Israel.
Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
72 E ele os apascentou com um coração sincero, e os guiou com as habilidades de suas mãos.
Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.