< Salmos 78 >

1 Instrução de Asafe: Povo meu, escuta minha doutrina; inclinai vossos ouvidos às palavras de minha boca.
An Instructive Psalm. Asaph’s. Give ear, O my people, to mine instruction, Bend your ear to the sayings of my mouth;
2 Abrirei minha boca em parábolas; falarei mistérios dos tempos antigos,
I will open, in a parable, my mouth, I will pour forth enigmas out of antiquity; —
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
Which we have heard, and come to know, And, our fathers, have recounted to us;
4 Nós não [os] encobriremos a seus filhos, contaremos à próxima geração sobre os louvores do SENHOR, o seu poder, e suas maravilhas que ele fez.
We will not withhold [them] from their children, To a later generation, recounting the praises of Yahweh, Even his might and his wonders which he wrought;
5 Porque ele firmou um testemunho em Jacó, e pôs a Lei em Israel, a qual ele instruiu aos nossos pais, para que eles ensinassem a seus filhos;
When he set up a testimony in Jacob, And, a law, appointed in Israel, —Which he commanded our fathers, That they might make them known to their children;
6 Para que a geração seguinte [dela] soubesse; [e] os filhos que nascessem contassem a seus filhos;
To the end, A later generation, might come to know, Children who should be born, Who should arise, and recount [them] to their children;
7 E [assim] pusessem sua esperança em Deus; e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas sim, que guardassem os mandamentos dele;
That they might set, in Elohim, their confidence, —And not forget the doings of El, But, his commandments, might observe;
8 E não fossem como seus pais, [que foram] uma geração teimosa e rebelde; geração que não firmou seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
And not become, like their fathers, a generation stubborn and rebellious, —A generation that fixed not their heart, Neither was their spirit, faithful with GOD.
9 Os filhos de Efraim, mesmo tendo arcos e flechas, viraram-se para trás no dia da batalha;
The sons of Ephraim—armed bowmen, Turned in the day of battle;
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram a andar conforme sua Lei.
They kept not the covenant of God, And, in his law, refused to walk;
11 E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
And forgat His doings, And his wonders which he had showed them:
12 Ele fez maravilhas perante seus pais na terra do Egito, [no] campo de Zoã.
In presence of their fathers, wrought he, wondrously, —In the land of Egypt—the field of Zoan:
13 Ele dividiu o mar, e os fez passarem por ele; ele fez as águas ficarem paradas como [se estivessem] amontoadas.
He clave the sea, and caused them to pass through, And reared up the waters like a mound;
14 E ele os guiou com uma nuvem durante o dia, e por toda a noite com uma luz de fogo.
And led them, by a cloud, in the daytime, And all the night, by a light of fire;
15 Ele partiu as rochas no deserto, e [lhes] deu de beber como que de abismos profundos.
He used to cleave rocks in the desert, And let them drink as out of mighty deeps;
16 Porque ele tirou correntes da rocha, e fez as águas descerem como rios.
And he brought forth streams out of the cliff, And caused waters to flow down, like rivers.
17 E [ainda] prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.
But again, once more sinned they against him, Resisting the Most High in a land of drought:
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida para o desejo de suas almas.
They put GOD to the proof in their heart, By asking food to their mind:
19 E falaram contra Deus, e disseram: Poderia Deus preparar uma mesa de comida no deserto?
Yea they spake against Elohim, —They said, Can GOD prepare a table in the desert?
20 Eis que ele feriu a rocha, e águas correram [dela] e ribeiros fluíram em abundância; será que ele também poderia [nos] dar pão, ou preparar carne a seu povo?
Lo! he hath smitten a rock, And waters, have gushed out, Yea, torrents, have rushed along, —Food also, can he give? Or provide flesh for his people?
21 Por isso o SENHOR [os] ouviu, e se irritou; e fogo se acendeu contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
Therefore, Yahweh hearkened, and became wroth, —And, a fire, was kindled against Jacob, Moreover also, anger, mounted against Israel;
22 Porque eles não creram em Deus, nem confiaram na salvação que dele vem;
Because, They believed not in God, Nor trusted in his salvation;
23 Mesmo assim, ele deu ordens às altas nuvens, e abriu as portas dos céus;
Though he had commanded the skies above, And, the doors of the heavens, had opened;
24 E choveu sobre eles o maná, para comerem; e lhes deu trigo dos céus.
And had rained on them manna to eat, And, the corn of the heavens, had given to them:
25 Cada homem [daquele povo] comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida para se fartarem.
The food of the mighty, each one did eat, Nourishment, sent he them to the full;
26 Ele fez soprar o vento do oriente nos céus, e trouxe o [vento] do sul com seu poder.
He let loose an east wind in the heavens, Then guided he, in his might, a south wind;
27 Ele fez chover sobre eles carne como a poeira da terra; e aves de asas como a areia do mar;
And rained upon them flesh as the dust, And, like the sand of the seas, birds of wing;
28 E [as] fez cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas tendas.
And let them fall in the midst of their camp, —Round about their habitations.
29 Então comeram, e fartaram-se abundantemente; e satisfez o desejo deles.
So they did eat and were abundantly filled, When, what they longed for, he had brought them: —
30 Porem, estando eles [ainda] não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,
They had not turned away from what they had longed for, Yet was their food in their mouth,
31 a ira de Deus subiu contra eles; matou os mais robustos deles e abateu os jovens de Israel.
When, the anger of God, mounted against them, And he slew of their vigorous youths, And, the choice young men of Israel, caused he to bow down in death.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não creram nas maravilhas que ele fez.
For all this, sinned they still, And believed not in his wonders;
33 Por isso gastaram seus dias em futilidades, e seus anos em terrores.
So he ended, in a breath, their days, And their years, in a sudden terror!
34 Quando ele matava [alguns dentre] eles, então buscavam por ele, e se convertiam, e buscavam a Deus de madrugada.
If he slew [of] them, then they sought him, Yea they turned, and did earnestly seek GOD;
35 E se lembravam de que Deus era sua rocha, e que o Deus Altíssimo [era] o seu libertador.
And remembered that, Elohim, was their rock, Yea, EL Most High, their Redeemer:
36 Porém falavam bem dele da boca para fora, e mentiam com suas línguas.
So they spake him fair with their mouth, And, with their tongue, did promise him falsely;
37 Porque o coração deles não era comprometido para com ele, e não foram fiéis ao pacto dele.
But, their heart, was not fixed with him, Nor were they trusty in his covenant:
38 Porém ele, sendo misericordioso, perdoava a maldade deles, e não os destruía; e muitas vezes desviou de mostrar sua ira, e não despertou todo o seu furor;
Yet, he, full of compassion, would put a propitiatory-covering over iniquity, and not destroy, —Yea, many a time, turned he back his anger, And would not stir up all his wrath.
39 [Porque] se lembrou de que eles eram carne, e [como] o vento, que vai, e não volta mais.
So then he remembered, That, Flesh, they were, A Wind departing, that returneth not.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o maltrataram na terra desabitada!
How often they, Resisted him in the desert, Vexed him, in the waste:
41 Pois voltavam a tentar a Deus, e perturbavam ao Santo de Israel.
Yea they again put GOD to the test, And, to the Holy One of Israel, caused they sorrow:
42 Não se lembraram de sua mão, [nem] do dia em que os livrou do adversário.
They remembered not his hand—The day, When he ransomed them from the adversary;
43 Como quando ele fez seus sinais no Egito, e seus atos maravilhosos no campo de Zoã.
When he set, in Egypt, his signs, And his wonders, in the plain of Zoan;
44 E transformou seus rios e suas correntes em sangue, para que não bebessem.
When he turned, into blood, their Nile-streams, And, their own rivers, could they not drink;
45 Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.
He sent among them, The gad-fly, and it devoured them, And the frog, and it despoiled them;
46 E deu suas colheitas ao pulgão, e o trabalho deles ao gafanhoto.
When he gave to the corn-locust their produce, And their toil, to the swarming locust;
47 Com saraiva destruiu suas vinhas, e suas figueiras-bravas com granizo.
He killed, with hail, their vine, And their sycomores, with frost:
48 E entregou seu gado à saraiva; e seus animais a brasas ardentes.
When he gave up, to hail-storms, their beasts, And their cattle, to pestilent fevers;
49 Mandou entre eles o ardor de sua ira: fúria, irritação e angústia, enviando mensageiros do mal.
He sent among them the heat of his anger, Wrath and indignation and distress, —A mission of messengers of misfortune:
50 Ele preparou o caminho de sua ira; não poupou suas almas da morte, e entregou seus animais à peste.
He leveled a path for his anger, Withheld not, from death, their soul, But, their life—to the pestilence, he delivered:
51 E feriu [mortalmente] a todo primogênito no Egito; as primícias nas forças nas tendas de Cam.
So he smote, Every first-born in Egypt, The beginning of their strength, in the tents of Ham;
52 E levou a seu povo como a ovelhas; e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
And he set forth, like sheep, his people, And guided them, like a flock in the desert;
53 Ele os conduziu em segurança, e não temeram. O mar encobriu seus inimigos.
Yea he led them securely, and they dreaded not, And, their enemies, the sea did cover.
54 E os trouxe até os limites de sua [terra] santa, até este monte, que sua mão direita adquiriu.
Then brought he them within his own holy bounds, The mountain-range, which his right hand made his own:
55 E expulsou as nações de diante deles, e fez com que eles repartissem as linhas de sua herança, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
So he drave out, before them, [whole] nations, And allotted them, by line, an inheritance, And caused to dwell, in their own homes, the tribes of Israel.
56 Porém eles tentaram e provocaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.
But they tested and resisted God Most High, And, his testimonies, did not observe;
57 E voltaram a ser [tão] infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
But drew back and dealt treacherously, like their fathers, They turned aside, like deceitful bowmen;
58 E provocaram a ira dele com seus altares pagãos, e com suas imagens de escultura moveram-no de ciúmes.
And provoked him to anger with their high places, And, with their images, used to move him to jealousy.
59 Deus ouviu [isto], e se indignou; e rejeitou gravemente a Israel.
God heard and was wroth, And greatly abhorred Israel;
60 Por isso ele abandonou o tabernáculo em Siló, a tenda que ele havia estabelecido como habitação entre as pessoas.
So he gave up the habitation of Shiloh, The tent he had set up among Men;
61 E entregou o [símbolo] de seu poder em cativeiro, e sua glória na mão do adversário.
Yea he gave up, into captivity, his strength, And his beauty into the hand of an adversary;
62 E entregou seu povo à espada, e enfureceu-se contra sua herança.
And delivered up, to the sword, his people, And, with his own inheritance, was he wroth;
63 O fogo consumiu a seus rapazes, e suas virgens não tiveram músicas de casamento.
His young men, were devoured by fire, And, his virgins, were not praised in song;
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não lamentaram.
His priests, by the sword, did fall, And, his widows, were not able to bewail.
65 Então o Senhor despertou como que do sono, como um homem valente que se exalta com o vinho.
Then awoke, as one that had slept, Adonay, As a warrior exulting with wine!
66 E feriu a seus adversários, para que recuassem, [e] lhes pôs como humilhação perpétua.
So he smote his adversaries in the rear, Reproach age-abiding, laid he upon them.
67 Porém ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
Howbeit he rejected the tent of Joseph, And, the tribe of Ephraim, did not choose:
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião, a quem ele amava.
But made choice of the tribe of Judah, The mountain of Zion, which he loved;
69 E edificou seu santuário como alturas; como a terra, a qual ele fundou para sempre.
And built, like the heights, his sanctuary, Like the earth, he founded it to times age-abiding.
70 E ele escolheu a seu servo Davi; e o tomou dos apriscos de ovelhas.
And made choice of David his servant, And took him from among the folds of the sheep:
71 Ele o tirou de cuidar das ovelhas geradoras de filhotes, para que ele apascentasse ao seu povo Jacó; e à sua herança Israel.
From after the sucking ewes, he brought him in, —To be shepherd to Jacob his people, And to Israel, his inheritance.
72 E ele os apascentou com um coração sincero, e os guiou com as habilidades de suas mãos.
So he did shepherd them, according to the singleness of his heart, And, with the discernment of his hands, used he to guide them.

< Salmos 78 >