< Salmos 78 >
1 Instrução de Asafe: Povo meu, escuta minha doutrina; inclinai vossos ouvidos às palavras de minha boca.
A maskil of Asaph. My people, attend to my teaching: bend your ears to the words of my mouth,
2 Abrirei minha boca em parábolas; falarei mistérios dos tempos antigos,
as I open my mouth in a poem on the riddling story of the past.
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
What we have heard and known, and what our ancestors have told us,
4 Nós não [os] encobriremos a seus filhos, contaremos à próxima geração sobre os louvores do SENHOR, o seu poder, e suas maravilhas que ele fez.
we will not hide from their children. We will tell to the next generation the praises and might of the Lord, and the wonders that he has done.
5 Porque ele firmou um testemunho em Jacó, e pôs a Lei em Israel, a qual ele instruiu aos nossos pais, para que eles ensinassem a seus filhos;
He set up a testimony in Jacob, a law he appointed in Israel, which he commanded our ancestors to make known to their children,
6 Para que a geração seguinte [dela] soubesse; [e] os filhos que nascessem contassem a seus filhos;
that the next generation should know it, that the children yet to be born should arise and tell their children;
7 E [assim] pusessem sua esperança em Deus; e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas sim, que guardassem os mandamentos dele;
that in God they might put their confidence, and not forget God’s works; but that they might keep his commandments,
8 E não fossem como seus pais, [que foram] uma geração teimosa e rebelde; geração que não firmou seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
and not be like their ancestors, a generation defiant and stubborn, a generation with heart unsteady, and spirit unfaithful towards God.
9 Os filhos de Efraim, mesmo tendo arcos e flechas, viraram-se para trás no dia da batalha;
Ephraimites, armed bowmen, turned back in the day of battle.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram a andar conforme sua Lei.
They did not keep God’s covenant, they refused to walk in his law.
11 E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
They forgot what he had done, and the wonders he had shown them.
12 Ele fez maravilhas perante seus pais na terra do Egito, [no] campo de Zoã.
He did wonders before their ancestors in the country of Zoan in Egypt.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passarem por ele; ele fez as águas ficarem paradas como [se estivessem] amontoadas.
Through the sea which he split he brought them, making waters stand up like a heap;
14 E ele os guiou com uma nuvem durante o dia, e por toda a noite com uma luz de fogo.
he led them by day with a cloud, all the night with a light of fire.
15 Ele partiu as rochas no deserto, e [lhes] deu de beber como que de abismos profundos.
From the rocks which he split in the wilderness, he gave them to drink as of ocean’s abundance.
16 Porque ele tirou correntes da rocha, e fez as águas descerem como rios.
He brought streams out of the rock, and made water run down like rivers.
17 E [ainda] prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.
Yet they still went on sinning against him, they defied the Most High in the desert.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida para o desejo de suas almas.
They wilfully challenged God, demanding the food that they longed for.
19 E falaram contra Deus, e disseram: Poderia Deus preparar uma mesa de comida no deserto?
‘Is God able,’ such was their challenge, ‘to spread in the desert a table?
20 Eis que ele feriu a rocha, e águas correram [dela] e ribeiros fluíram em abundância; será que ele também poderia [nos] dar pão, ou preparar carne a seu povo?
From the rock that he struck there gushed water, and torrents that overflowed; but can he also give bread, or provide his people with meat?’
21 Por isso o SENHOR [os] ouviu, e se irritou; e fogo se acendeu contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
When the Lord heard this, he was furious, and fire was kindled on Jacob, anger flared up against Israel.
22 Porque eles não creram em Deus, nem confiaram na salvação que dele vem;
For they put no trust in God, no confidence in his help.
23 Mesmo assim, ele deu ordens às altas nuvens, e abriu as portas dos céus;
So he summoned the clouds above; and, opening the doors of heaven,
24 E choveu sobre eles o maná, para comerem; e lhes deu trigo dos céus.
he rained manna upon them for food, and grain of heaven he gave them.
25 Cada homem [daquele povo] comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida para se fartarem.
Everyone ate the bread of angels; he sent them food to the full.
26 Ele fez soprar o vento do oriente nos céus, e trouxe o [vento] do sul com seu poder.
He launched the east wind in the heavens, and guided the south by his power.
27 Ele fez chover sobre eles carne como a poeira da terra; e aves de asas como a areia do mar;
He rained meat upon them like dust, winged bird like the sand of the sea.
28 E [as] fez cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas tendas.
In the midst of their camp he dropped it, all around their tents.
29 Então comeram, e fartaram-se abundantemente; e satisfez o desejo deles.
They ate and were more than filled; he had brought them the thing they desired.
30 Porem, estando eles [ainda] não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,
But the thing they desired became loathsome: while their food was still in their mouths,
31 a ira de Deus subiu contra eles; matou os mais robustos deles e abateu os jovens de Israel.
the wrath of God rose against them. He slew the stoutest among them, and laid low the young men of Israel.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não creram nas maravilhas que ele fez.
Yet for all this they sinned yet more, and refused to believe in his wonders.
33 Por isso gastaram seus dias em futilidades, e seus anos em terrores.
So he ended their days in a breath, and their years in sudden dismay.
34 Quando ele matava [alguns dentre] eles, então buscavam por ele, e se convertiam, e buscavam a Deus de madrugada.
When he slew them, then they sought after him, they turned and sought God with diligence.
35 E se lembravam de que Deus era sua rocha, e que o Deus Altíssimo [era] o seu libertador.
They remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
36 Porém falavam bem dele da boca para fora, e mentiam com suas línguas.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 Porque o coração deles não era comprometido para com ele, e não foram fiéis ao pacto dele.
Their heart was not steady with him, they were faithless to his covenant.
38 Porém ele, sendo misericordioso, perdoava a maldade deles, e não os destruía; e muitas vezes desviou de mostrar sua ira, e não despertou todo o seu furor;
But he is full of pity: he pardons sin and destroys not. Often he turns his anger away, without stirring his wrath at all.
39 [Porque] se lembrou de que eles eram carne, e [como] o vento, que vai, e não volta mais.
So he remembered that they were but flesh, breath that passes and does not return.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o maltrataram na terra desabitada!
But how often they rebelled in the desert, and caused him grief in the wilderness,
41 Pois voltavam a tentar a Deus, e perturbavam ao Santo de Israel.
tempting God again and again, provoking the Holy One of Israel.
42 Não se lembraram de sua mão, [nem] do dia em que os livrou do adversário.
They did not remember his strength, nor the day he redeemed from the foe,
43 Como quando ele fez seus sinais no Egito, e seus atos maravilhosos no campo de Zoã.
how he set his signs in Egypt, in the country of Zoan his wonders.
44 E transformou seus rios e suas correntes em sangue, para que não bebessem.
He turned their canals into blood, their streams undrinkable.
45 Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.
He sent forth flies, which devoured them; frogs, too, which destroyed them.
46 E deu suas colheitas ao pulgão, e o trabalho deles ao gafanhoto.
Their crops he gave to the caterpillar, and the fruits of their toil to the locust.
47 Com saraiva destruiu suas vinhas, e suas figueiras-bravas com granizo.
He slew their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
48 E entregou seu gado à saraiva; e seus animais a brasas ardentes.
He delivered their cattle to the hail, and their flocks to bolts of fire.
49 Mandou entre eles o ardor de sua ira: fúria, irritação e angústia, enviando mensageiros do mal.
He let loose his hot anger among them, fury and wrath and distress, a band of destroying angels.
50 Ele preparou o caminho de sua ira; não poupou suas almas da morte, e entregou seus animais à peste.
He cleared a path for his anger, did not spare them from death, but gave them over to pestilence.
51 E feriu [mortalmente] a todo primogênito no Egito; as primícias nas forças nas tendas de Cam.
He struck down all the firstborn in Egypt, the first fruits of their strength in the tents of Ham.
52 E levou a seu povo como a ovelhas; e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
He led forth his people like sheep, he was guide to his flock in the desert.
53 Ele os conduziu em segurança, e não temeram. O mar encobriu seus inimigos.
Securely he led them, and free from fear, while their foes were drowned in the sea.
54 E os trouxe até os limites de sua [terra] santa, até este monte, que sua mão direita adquiriu.
To his holy realm he brought them, to the mountain his right hand had purchased.
55 E expulsou as nações de diante deles, e fez com que eles repartissem as linhas de sua herança, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
He drove out the nations before them, and allotted their land for possession, and their tents for Israel to live in.
56 Porém eles tentaram e provocaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.
Yet they tempted and angered the Most High God, they did not observe his decrees.
57 E voltaram a ser [tão] infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
They drew back, false like their ancestors; they failed like a treacherous bow.
58 E provocaram a ira dele com seus altares pagãos, e com suas imagens de escultura moveram-no de ciúmes.
Their shrines stirred him to anger, their idols moved him to jealousy.
59 Deus ouviu [isto], e se indignou; e rejeitou gravemente a Israel.
When God heard of this, he was furious, and he spurned Israel utterly.
60 Por isso ele abandonou o tabernáculo em Siló, a tenda que ele havia estabelecido como habitação entre as pessoas.
He abandoned his home in Shiloh, the tent he had pitched among people.
61 E entregou o [símbolo] de seu poder em cativeiro, e sua glória na mão do adversário.
He gave his strength up to captivity, his glory to the hands of the foe.
62 E entregou seu povo à espada, e enfureceu-se contra sua herança.
He gave his people to the sword, he was furious with his own.
63 O fogo consumiu a seus rapazes, e suas virgens não tiveram músicas de casamento.
Fire devoured their young men, and their maidens had no marriage-song.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não lamentaram.
Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
65 Então o Senhor despertou como que do sono, como um homem valente que se exalta com o vinho.
Then the Lord awoke as from sleep, like a warrior flushed with wine;
66 E feriu a seus adversários, para que recuassem, [e] lhes pôs como humilhação perpétua.
and he beat back his foes, putting them to perpetual scorn.
67 Porém ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
He disowned the tent of Joseph, he rejected the tribe of Ephraim;
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião, a quem ele amava.
but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
69 E edificou seu santuário como alturas; como a terra, a qual ele fundou para sempre.
And he built like the heights his sanctuary, like the earth which he founded forever.
70 E ele escolheu a seu servo Davi; e o tomou dos apriscos de ovelhas.
And he chose David his servant, taking him from the sheepfolds.
71 Ele o tirou de cuidar das ovelhas geradoras de filhotes, para que ele apascentasse ao seu povo Jacó; e à sua herança Israel.
From the mother-ewes he brought him, to be shepherd to Jacob his people, and to Israel his inheritance.
72 E ele os apascentou com um coração sincero, e os guiou com as habilidades de suas mãos.
With upright heart did he shepherd them, and with skilful hands did he guide them.