< Salmos 78 >

1 Instrução de Asafe: Povo meu, escuta minha doutrina; inclinai vossos ouvidos às palavras de minha boca.
“A Maskil of Assaph.” Give ear, O my people, to my instruction: incline thy ear to the words of my mouth.
2 Abrirei minha boca em parábolas; falarei mistérios dos tempos antigos,
I will open with a parable my mouth: I will utter riddles out of ancient times;
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
Which we have heard and know, and which our fathers have related unto us.
4 Nós não [os] encobriremos a seus filhos, contaremos à próxima geração sobre os louvores do SENHOR, o seu poder, e suas maravilhas que ele fez.
We will not conceal them from their children, relating to the latest generation the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful deeds which he hath done.
5 Porque ele firmou um testemunho em Jacó, e pôs a Lei em Israel, a qual ele instruiu aos nossos pais, para que eles ensinassem a seus filhos;
Yea, he established a testimony in Jacob, and instituted a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 Para que a geração seguinte [dela] soubesse; [e] os filhos que nascessem contassem a seus filhos;
In order that the latest generation might know them, even the children that are to be born; that they may arise and relate them to their children;
7 E [assim] pusessem sua esperança em Deus; e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas sim, que guardassem os mandamentos dele;
That they may place in God their hope, and not forget the doings of God, but observe his commandments;
8 E não fossem como seus pais, [que foram] uma geração teimosa e rebelde; geração que não firmou seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
And that they may not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that had not directed their heart firmly, and whose spirit was not faithful to God.
9 Os filhos de Efraim, mesmo tendo arcos e flechas, viraram-se para trás no dia da batalha;
The children of Ephraim, like well-armed archers, that turn round on the day of battle,
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram a andar conforme sua Lei.
Kept not the covenant of God, and in his law they refused to walk;
11 E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
And they forgot his deeds, as also his wonders, which he had permitted them to see.
12 Ele fez maravilhas perante seus pais na terra do Egito, [no] campo de Zoã.
In the presence of their fathers did he do wonders, in the land of Egypt, in the fields of Zo'an.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passarem por ele; ele fez as águas ficarem paradas como [se estivessem] amontoadas.
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters stand upright as a wall.
14 E ele os guiou com uma nuvem durante o dia, e por toda a noite com uma luz de fogo.
And he led them with the cloud by day, and all the night with a light of fire.
15 Ele partiu as rochas no deserto, e [lhes] deu de beber como que de abismos profundos.
He split rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the mighty deep.
16 Porque ele tirou correntes da rocha, e fez as águas descerem como rios.
And he brought forth running streams out of the rock, and caused water to run down like rivers.
17 E [ainda] prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.
But they repeated to sin yet more against him, rebelling against the Most High in the desert.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida para o desejo de suas almas.
And they tempted God in their heart, by asking food for their desire.
19 E falaram contra Deus, e disseram: Poderia Deus preparar uma mesa de comida no deserto?
Yea, they spoke against God: they said, Will God be able to set in order a table in the wilderness?
20 Eis que ele feriu a rocha, e águas correram [dela] e ribeiros fluíram em abundância; será que ele também poderia [nos] dar pão, ou preparar carne a seu povo?
Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed: shall he also be able to give bread? or can he provide flesh for his people?
21 Por isso o SENHOR [os] ouviu, e se irritou; e fogo se acendeu contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
Therefore, when the Lord heard this, he became wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also ascended against Israel,
22 Porque eles não creram em Deus, nem confiaram na salvação que dele vem;
Because they had not believed in God, and had not trusted in his salvation.
23 Mesmo assim, ele deu ordens às altas nuvens, e abriu as portas dos céus;
Then he ordained the skies from above, and the doors of heaven he opened;
24 E choveu sobre eles o maná, para comerem; e lhes deu trigo dos céus.
And he let rain down upon them manna to eat, and the corn of heaven gave he unto them.
25 Cada homem [daquele povo] comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida para se fartarem.
Angels' bread did man eat: he sent them provision to satisfaction.
26 Ele fez soprar o vento do oriente nos céus, e trouxe o [vento] do sul com seu poder.
He caused an east wind to pass along the heavens; and he led forth by his strength the south wind.
27 Ele fez chover sobre eles carne como a poeira da terra; e aves de asas como a areia do mar;
And he let rain upon them flesh [as plentiful] as the dust, and winged birds like the sand of the sea;
28 E [as] fez cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas tendas.
And he let them fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29 Então comeram, e fartaram-se abundantemente; e satisfez o desejo deles.
And they ate, and were greatly satisfied, and what they longed for he brought unto them.
30 Porem, estando eles [ainda] não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,
They were not estranged from their longing, yet was their food in their mouth:
31 a ira de Deus subiu contra eles; matou os mais robustos deles e abateu os jovens de Israel.
When the wrath of God ascended against them, and he slew some of the fattest of them, and the young men of Israel did he strike down.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não creram nas maravilhas que ele fez.
With all this they sinned again, and believed not in his wonders.
33 Por isso gastaram seus dias em futilidades, e seus anos em terrores.
Therefore he caused their days to come to an end in nought, and their years in dread.
34 Quando ele matava [alguns dentre] eles, então buscavam por ele, e se convertiam, e buscavam a Deus de madrugada.
When he slew them, then did they seek him, and they returned and inquired earnestly after God.
35 E se lembravam de que Deus era sua rocha, e que o Deus Altíssimo [era] o seu libertador.
And they remembered that God was their rock, and the most high God their redeemer.
36 Porém falavam bem dele da boca para fora, e mentiam com suas línguas.
Nevertheless they prayed insincerely to him with their mouth, and with their tongue they lied unto him.
37 Porque o coração deles não era comprometido para com ele, e não foram fiéis ao pacto dele.
For their heart was not firm with him, and they were not faithful in his covenant.
38 Porém ele, sendo misericordioso, perdoava a maldade deles, e não os destruía; e muitas vezes desviou de mostrar sua ira, e não despertou todo o seu furor;
But he, being merciful, forgave the iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not awaken all his fury.
39 [Porque] se lembrou de que eles eram carne, e [como] o vento, que vai, e não volta mais.
And he remembered that they are but flesh, a spirit that passeth away, and returneth not again.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o maltrataram na terra desabitada!
How oft did they rebel against him in the wilderness, grieve him in the desert!
41 Pois voltavam a tentar a Deus, e perturbavam ao Santo de Israel.
Yea, they once more tempted God, and set limits to the Holy One of Israel.
42 Não se lembraram de sua mão, [nem] do dia em que os livrou do adversário.
They remembered not his hand, the day when he ransomed them from the adversary;
43 Como quando ele fez seus sinais no Egito, e seus atos maravilhosos no campo de Zoã.
When he displayed in Egypt his signs, and his wonderful tokens in the fields of Zo'an.
44 E transformou seus rios e suas correntes em sangue, para que não bebessem.
And he changed their rivers into blood; and their running streams, that they could not drink [of them].
45 Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.
He sent out among them various wild beasts, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 E deu suas colheitas ao pulgão, e o trabalho deles ao gafanhoto.
And he gave unto the cricket their products, and their labor unto the locust.
47 Com saraiva destruiu suas vinhas, e suas figueiras-bravas com granizo.
He slew with hail their vines, and their sycamore-trees with ice-bolts.
48 E entregou seu gado à saraiva; e seus animais a brasas ardentes.
And he surrendered to the hail their cattle, and their herds to the lightning's flashes.
49 Mandou entre eles o ardor de sua ira: fúria, irritação e angústia, enviando mensageiros do mal.
He let loose against them the fierceness of his anger, wrath and indignation, and distress, a host of angels of misfortune.
50 Ele preparou o caminho de sua ira; não poupou suas almas da morte, e entregou seus animais à peste.
He leveled a path for his anger; he withheld not from death their soul, and their life he surrendered to the pestilence;
51 E feriu [mortalmente] a todo primogênito no Egito; as primícias nas forças nas tendas de Cam.
And he smote all the first-born in Egypt; the first of their strength in the tents of Ham;
52 E levou a seu povo como a ovelhas; e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
But he caused his own people to depart like flocks, and guided them like a drove in the wilderness.
53 Ele os conduziu em segurança, e não temeram. O mar encobriu seus inimigos.
And he led them in safety, so that they felt no dread; but the sea covered over their enemies.
54 E os trouxe até os limites de sua [terra] santa, até este monte, que sua mão direita adquiriu.
And he brought them to his holy territory, even to this mount, which his right hand had acquired.
55 E expulsou as nações de diante deles, e fez com que eles repartissem as linhas de sua herança, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
And he drove out from before them nations, and divided them by the measuring-line as an inheritance, and he caused to dwell in their tents the tribes of Israel.
56 Porém eles tentaram e provocaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.
Yet they tempted and rebelled against the most high God, and his testimonies they kept not;
57 E voltaram a ser [tão] infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
But swerved aside, and dealt unfaithfully like their fathers; they turned about like a deceitful bow.
58 E provocaram a ira dele com seus altares pagãos, e com suas imagens de escultura moveram-no de ciúmes.
And they provoked him to anger with their high-places, and with their graven images they moved him to jealousy.
59 Deus ouviu [isto], e se indignou; e rejeitou gravemente a Israel.
God heard this, and he became wroth, and felt greatly disgusted with Israel;
60 Por isso ele abandonou o tabernáculo em Siló, a tenda que ele havia estabelecido como habitação entre as pessoas.
And he cast off the dwelling at Shiloh, the tabernacle where he had dwelt among men;
61 E entregou o [símbolo] de seu poder em cativeiro, e sua glória na mão do adversário.
And he gave up his strength unto captivity, and his glory into the adversary's hand.
62 E entregou seu povo à espada, e enfureceu-se contra sua herança.
And he surrendered his people unto the sword; and with his inheritance was he wroth.
63 O fogo consumiu a seus rapazes, e suas virgens não tiveram músicas de casamento.
His young men the fire devoured; and his virgins were not demanded in marriage.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não lamentaram.
His priests fell by the sword; and his widows did not weep.
65 Então o Senhor despertou como que do sono, como um homem valente que se exalta com o vinho.
Then awoke the Lord as one that sleepeth, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 E feriu a seus adversários, para que recuassem, [e] lhes pôs como humilhação perpétua.
And he smote his enemies backward: a perpetual disgrace on them.
67 Porém ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
Yet was he disgusted with the tent of Joseph, and of the tribe of Ephraim he made not choice;
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião, a quem ele amava.
But he chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 E edificou seu santuário como alturas; como a terra, a qual ele fundou para sempre.
And he built like high [mountains] his sanctuary, like the earth which he hath founded for ever.
70 E ele escolheu a seu servo Davi; e o tomou dos apriscos de ovelhas.
And he made choice of David his servant, and took him from the sheep-folds:
71 Ele o tirou de cuidar das ovelhas geradoras de filhotes, para que ele apascentasse ao seu povo Jacó; e à sua herança Israel.
From following the ewes with young he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 E ele os apascentou com um coração sincero, e os guiou com as habilidades de suas mãos.
And he fed them according to the integrity of his heart; and by the skilfulness of his hands did he lead them.

< Salmos 78 >